魚在?在藻。有頒其首。①王在?在鎬。豈樂飲灑。②
魚在?在藻。有莘其尾。③王在?在鎬。飲酒豈樂。④
魚在?在藻。依于其蒲。⑤王在?在鎬。有那其居。⑥
【注釋】 ①藻(zao 早):水草名,葉細(xì)長而多皺,蔓生水中。有:助詞。頒(fen 墳):頭大貌。②王:周王。一說指周武王,一說指周宣王。鎬(hao 號):西周的京都,故址在今陜西省西安市西。豈(kai 凱):即“愷”字,和樂。③莘(shen 身):長貌。尾:音yi (椅)。④飲酒豈樂:與一章“豈樂飲酒”義同。⑤蒲:一種水生植物,可以編席。⑥那(nuo 挪):安閑。居:指宮廷。
【譯文】 魚兒在何方?魚兒在水藻。大頭昂然漫漂游。周王在何處?周王在鎬京。和順安樂飲美酒。魚兒在何方?魚兒在水藻。長尾漂漂任逍遙。周王在何處?周王在鎬京。宴飲美酒樂陶陶。魚兒在何方?魚兒在水藻。依傍蒲草戲水中。周王在何處?周王在鎬京。宮廷安閑樂無窮。
【集評】 漢·鄭玄:“魚之依水草,猶人之依明王也?!?《十三經(jīng)注疏·毛詩正義》卷十五)
清·姚際恒:“‘魚在?在藻’,二‘在’字見姿?!?《詩經(jīng)通論》卷二十二)
清·方玉潤:“此鎬民私幸周王都鎬,而祝其永遠(yuǎn)在茲之詞也?!缎⌒颉凡恢?,遂以為‘刺幽王’,其說固非。即《集傳》以為‘諸侯美天子之詩’,亦未得詩意。……以魚之在藻興王之在鎬,則其細(xì)已甚,故知為細(xì)民聲口也無疑矣?!?《詩經(jīng)原始》卷十二)
【總案】 西周初年,周武王平定天下,建都鎬京,周初民眾逢此盛況,以魚之在藻之樂興武王之在鎬之樂,充分顯示了周民愛戴武王的真誠情意。詩歌感情真摯,氣氛歡樂而平和,比興手法新穎而貼切,摻雜以問答式貫穿始終,具有鮮明的民歌風(fēng)味與特色。詩中對游魚的描述,或顯露其大首,或展現(xiàn)其長尾,忽隱忽現(xiàn),充分顯示了魚戲水藻的樂趣,給讀者留下了想象的余地,這種表現(xiàn)手法也是頗為成功的。