魯人徙越
魯人身善織屨,妻善織縞,而欲徙于越?;蛑^之曰:“子必窮矣。”魯人曰:“何也?”曰:“屨為履之也,而越人跣行;縞為冠之也,而越人被發(fā)。以子之所長(zhǎng),游于不用之國(guó),欲使無窮,其可得乎?”(《韓非子·說林上》)
【注釋】 身:自己??c(gǎo):白色生絹,可做帽子。跣(xiǎn):赤腳。被:通“披”,分散。
【譯文】 有個(gè)魯國(guó)人自己善于編織草鞋麻鞋,他的妻子善于編織生絹,他們打算搬遷到越國(guó)去住。有人對(duì)他說:“你一定會(huì)變窮困的?!边@個(gè)魯國(guó)人問:“為什么呢?”那人說:“草鞋麻鞋是穿在腳上的,然而越國(guó)人喜歡光著腳走路;生絹是用來做帽子的,然而越國(guó)人喜歡披頭散發(fā)。拿你的長(zhǎng)處,跑到用不著你長(zhǎng)處的國(guó)家去奔波,要想不窮困,那怎么可能呢?”
【評(píng)說】 制定決策應(yīng)當(dāng)符合實(shí)際情況,不能一廂情愿。否則,即使是英雄也有可能會(huì)遭遇無用武之地的尷尬。這里有一個(gè)笑話:一個(gè)鞋業(yè)公司的老板,派兩個(gè)推銷員去非洲推銷鞋子。其中一個(gè)推銷員懊喪地回來報(bào)告說:“那個(gè)地方?jīng)]人穿鞋子?!绷硪粋€(gè)推銷員在非洲打電話回來興奮地說:“這里的市場(chǎng)太大了,沒有一個(gè)人有鞋子?!?/div>