網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 黃遵憲·以蓮、菊、桃雜供一瓶作歌 |
| 釋義 | 黃遵憲·以蓮、菊、桃雜供一瓶作歌黃遵憲 南斗在北海西流,春非我春秋非秋。 人言今日是新歲,百花爛漫供案頭。 主人三載蠻夷長,足遍五洲多異想, 且將本領(lǐng)管群花,一瓶海水同供養(yǎng)。 蓮花衣白菊花黃,夭桃側(cè)侍添紅妝。 雙花并頭一在手,葉葉相對花相當(dāng)。 濃如旃檀和眾香;燦如云錦紛五色; 華如寶衣陳七市;美如瓊漿合天食; 如竟笳鼓調(diào)箏琶,蕃漢龜茲樂一律; 如天雨花花滿身,合仙佛魔同一室; 如招??屯ㄉ檀?,黃白黑種同一國。 一花驚喜初相見,四千余歲甫識(shí)面; 一花自顧還自猜,萬里絕域我能來; 一花退立如局縮,人太孤高我慚俗; 一花傲睨如居居,了更嫵媚非粗疏。 有時(shí)背面互猜忌,非我族類心必異; 有時(shí)并肩相愛憐,得成眷屬都有緣; 有時(shí)低眉若飲泣,偏是同根煎太急; 有時(shí)仰首翻躊躇,欲去非種誰能鋤; 有時(shí)俯水瞋不語,誰滋他族來逼處; 有時(shí)微笑臨春風(fēng),來者不拒何不容。 眾花照影影一樣,曾無人相無我相。 傳語天下萬萬花,但是同種均一家。 古言猗儺花無知,聽人位置無差池。 我今安排花愿否?拈花笑索花點(diǎn)首。 花不能言我饒舌:花神汝莫生分別。 唐人本自善唐花,或者并使蘭花梅花一齊發(fā)。 飆輪來往如電過,不日便可歸支那, 此瓶不干花不萎,不必少見多怪如橐駝。 地球南北倘倒轉(zhuǎn),赤道逼人寒暑變, 爾時(shí)五羊仙城化為海上山,亦有四時(shí)之花開滿縣! 即今種花術(shù)益工,移枝接葉爭天功; 安知蓮不變桃桃不變?yōu)榫眨攸S轉(zhuǎn)綠誰能窮? 化工造物先造質(zhì),控搏眾質(zhì)亦多術(shù); 安知奪胎換骨無金丹, 不使此蓮此菊此桃萬億化身合為一? 眾生后果有前因,汝花未必原花身; 動(dòng)物植物輪回作生死,安知人不變花花不變?yōu)槿耍?br> 六十四質(zhì)亦幺么,我身離合無不可; 質(zhì)有時(shí)壞神永存,安知我不變花花不變?yōu)槲遥?br> 千秋萬歲魂有知,此花此我相追隨。 待到汝花將我供瓶時(shí),還愿對“花”一讀今我詩。 中國古典詩歌發(fā)展到晚清,發(fā)生了有重要意義的新變。列強(qiáng)憑陵激發(fā)了民族精神的高揚(yáng),歐風(fēng)東漸吹來了近代文明的氣息,維新變法孕生了“詩界革命”,出現(xiàn)了用古典詩歌體式表現(xiàn)新事物、新理想、新意境的“新派詩”。這首《以蓮菊桃雜供一瓶作歌》,就是黃遵憲新派詩代表作之一。 此詩是戊戍變法失敗后,黃遵憲被罷職放歸后補(bǔ)作,所詠卻是數(shù)年前即1893年冬至1894年春的事。當(dāng)時(shí)他正任新加坡總領(lǐng)事,因病借某華僑居樓休養(yǎng)。適逢新年,而地處熱帶的新加坡卻“雜花滿樹,無冬無夏”。在中國只能分別于春、夏、秋三季才見到桃、蓮、菊這三種花,竟同時(shí)開放。詩人“手摘蓮菊桃同供瓶中,亦奇觀也”,詩即由此而作。 全詩開頭就寫“奇觀”:中國之“南斗星”,處新加坡而望卻在北方;中國東臨大海,而新加坡恰是西臨印度洋;時(shí)屈新歲,此地卻“百花燦漫”,白蓮、黃菊、紅桃,也“一瓶海水同供養(yǎng)”處處異國風(fēng)光。但是,“主人三載蠻夷長,足遍五洲多異想”。這位曾經(jīng)擔(dān)任過駐日、美、英、法等許多國家外交官、任新加坡領(lǐng)事也已三年的詩人,已經(jīng)接觸了許多近代科學(xué)文明,接受了資產(chǎn)階級新思想的影響。因此,他的詩決非僅驚嘆“奇觀”,而借此生發(fā),著意表達(dá)他的“異想”。 “異想”之一,是世界各族共和的大同思想。詩人用酣墨重彩渲染了百花齊放的濃香、燦爛、華彩、美麗之后,進(jìn)而將此奇景比作如同各民族音樂齊奏,如同各教派同處一室,最后歸結(jié)到“黃白黑種同一國”。聯(lián)想奇特而又貼切。奇就奇在這種思想是古代詩歌中從未出現(xiàn)過的,其中無疑包含著要求“黃”種人包括中國人能與西方“白”種人平等共處的愿望。 于是詩人進(jìn)一步抒寫其“異想”之二:由感概民族危難而渴望祖國重興的理想。詩中四個(gè)“一花”,六個(gè)“有時(shí)”,擬神擬態(tài),用擬人手法摹寫百花各個(gè)不同的情狀,實(shí)際反映了作者變忽不定,紛至沓來的聯(lián)想。此詩作于甲午戰(zhàn)爭、戊戍變法失敗后。“非我族類心必異”,表達(dá)了對侵略者野心的認(rèn)識(shí);“偏是同根煎太急”,包含著對維新志士橫遭迫害的悲愴;“欲去非種誰能鋤”寄托著御侮逐敵的志向;“誰滋他族來逼處”,又蘊(yùn)蓄著對清政府媚敵揖盜的憤切;同時(shí)也表現(xiàn)了詩人復(fù)雜的矛盾心理。但詩人深信“眾花照影影一樣”,“花神汝莫生分別”,各民族是平等的,并無高下之別。中國人(“唐人”)本來就善于溫室育花(“唐花”即“堂花”),將來或許也會(huì)使蘭花梅花一齊開放,中國也將出現(xiàn)“四時(shí)之花開滿縣”的壯麗景象!這不只是一個(gè)人,也許是一代人,甚至是幾代中國人的期待吧。 接著詩人又將“異想”推進(jìn)一層,表達(dá)了一種萬物變化不已的哲學(xué)觀念。他由植物可以嫁接變種,巧奪天工,進(jìn)而想到各種元素(當(dāng)時(shí)稱為“質(zhì)”或“原質(zhì)”)可以量換化合(“控搏多質(zhì)”)變化無窮,最后將科學(xué)佛理混雜而產(chǎn)生一種無比奇異的幻想:也許將來我會(huì)變成花,而花會(huì)變成人,將“我”供在瓶中!詩在這個(gè)以變求生,生生不已的夢幻中結(jié)束,卻給我們留下了無窮的回味。 梁啟超曾經(jīng)說,此詩“半取佛理,又參以西人植物學(xué)、化學(xué)、生物學(xué)諸說,實(shí)是為詩界開一新壁壘”(《飲冰室詩話》)。其實(shí),佛理與學(xué),只是詩人的想象藉以飛騰的翅膀。誠然,它已不同古代詩人借助于神話和夢境,但畢竟不是想象本身。這首詩給人以獨(dú)特的藝術(shù)感受,在于這豐富奇特的想象有了新的內(nèi)涵,新的意蘊(yùn)。自然與人生、現(xiàn)實(shí)與想象、理想與夢幻、科學(xué)與哲理,都在這“奇觀”“異想”中揉為一體。詩中運(yùn)用了比喻、擬人、鋪陳、排比、摹寫、議論多種手法,將“異想”層層推進(jìn),愈出愈奇,創(chuàng)造出一種新的境界,確實(shí)是詩歌史上一篇?jiǎng)e開生面之作。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。