網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 《送天臺(tái)陳庭學(xué)序》 |
| 釋義 | 《送天臺(tái)陳庭學(xué)序》西南山水,惟川蜀最奇。然去中州萬(wàn)里,陸有劍閣棧道之險(xiǎn),水有瞿塘、滟滪之虞①??珩R行,則竹間山高者,累旬日不見其巔際; 臨上而俯視,絕壑萬(wàn)仞,杳莫測(cè)其所窮,肝膽為之掉栗②。水行,則江石悍利,波惡渦詭,舟一失勢(shì)尺寸,輒糜碎土沉,下飽魚鱉。其難至如此,故非仕有力者,不可以游; 非材有文者,縱游無(wú)所得; 非壯強(qiáng)者,多老死于其地。嗜奇之士恨焉。 天臺(tái)陳君庭學(xué),能為詩(shī),由中書左司掾,屢從大將北征,有勞,擢四川都指揮司照磨③,由水道至成都。成都,川蜀之要地,揚(yáng)子云、司馬相如、諸葛武侯之所居,英雄俊杰戰(zhàn)攻駐守之跡,詩(shī)人文士游眺飲射、賦詠歌呼之所④,庭學(xué)無(wú)不歷覽。既覽必發(fā)為詩(shī),以紀(jì)其景物時(shí)世之變,于是其詩(shī)益工。越三年,以例自免歸,會(huì)余于京師⑤。其氣愈充,其語(yǔ)愈壯,其志意愈高,蓋得于山水之助者侈矣。 余甚自愧,方余少時(shí),嘗有志于出游天下,顧以學(xué)未成而不暇。及年壯可出,而四方兵起,無(wú)所投足。逮今圣主興而宇內(nèi)定,極海之際,合為一家,而余齒益加耄矣⑥。欲如庭學(xué)之游,尚可得乎? 然吾聞古之賢士,若顏回、原憲⑦,皆坐守陋室,蓬蒿沒戶,而志意常充然,有若囊括于天地者。此其故何也,得無(wú)有出于山水之外者乎?庭學(xué)其試歸而求焉。茍有所得,而以告余,余將不一愧而已也。 【注釋】 ①中州:即中原。劍閣:在今四川劍閣縣東北的大、小劍山之間,它是古 代連接川陜的主要通道。棧道: 是指古代在山間峭壁上鑿孔架設(shè)的可通人馬的一種道路。瞿塘: 即長(zhǎng)江三峽中的瞿塘峽,在今重慶市奉節(jié)縣東三十里,是古代進(jìn)入川渝的門戶。滟滪: 指瞿塘峽江口的一座巨大礁石。②掉栗: 恐懼而心驚膽戰(zhàn)。栗,通 “慄”。③中書: 即中書省,明初曾置中書省,后于洪武十三年廢除。左司: 官署名,明初曾于中書省下置左右司。掾: 古代屬官的通稱。擢 (zhuo): 提升官職。都指揮司: 即都指揮使司,軍事機(jī)構(gòu)名稱,與布政使司、按察使司合稱“三司”。照磨: 都指揮司下屬官吏,為掌管文書的職務(wù)。④揚(yáng)子云: 即西漢著名的文學(xué)家揚(yáng)雄,字子云,蜀郡成都人。司馬相如: 字長(zhǎng)卿,西漢著名的文學(xué)家,擅長(zhǎng)寫賦。諸葛武侯: 即諸葛亮,字孔明,是三國(guó)時(shí)期著名的政治家和軍事家,官至蜀漢丞相,封為武鄉(xiāng)侯。射: 即射覆,古時(shí)一種謎語(yǔ)游戲。⑤京師: 指明初的都城金陵,在今南京市。⑥齒: 年齡。耄(mao): 年老。⑦顏回: 即顏淵,字子淵。原憲: 字子思。二人都是孔子的弟子。 【譯文】 西南地區(qū)的山水,只有四川最為奇異。然而它與中原地區(qū)遠(yuǎn)隔萬(wàn)里,陸路有劍閣棧道的險(xiǎn)途,水路又有瞿塘峽、滟滪堆的憂慮。騎著馬,在竹林和崇山峻嶺中穿行,常常是幾十天都看不到峰頂。站在高處向下俯視,高峻的山谷深不可測(cè),令人膽戰(zhàn)心驚。從水路走,那江中的礁石兇險(xiǎn)尖利,波濤旋渦詭異險(xiǎn)惡,小船一旦有尺寸差池,往往粉身碎骨,沉入江底而葬身魚腹。既然是如此艱險(xiǎn),因而那些沒有體能的官員不可以去游歷,那些有文采而無(wú)材質(zhì)(感受力) 的人,即使去游歷也不會(huì)有收獲。不是身強(qiáng)體壯的人,大多會(huì)老死在這個(gè)地方,為此,那些愛好奇異山水的人都會(huì)感到遺憾。 天臺(tái)陳庭學(xué)君,擅長(zhǎng)作詩(shī),多次以中書左司掾之職而隨從大將北征,建有功勞,提拔為四川都指揮司照磨,經(jīng)過(guò)水路到成都。成都,是四川的要地,揚(yáng)雄、司馬相如、諸葛亮曾經(jīng)在此生活過(guò),英雄豪杰曾在此攻伐征戰(zhàn)、駐扎防守過(guò),詩(shī)人文士也曾在此游歷觀覽、飲酒射覆、賦詩(shī)吟詠。庭學(xué)無(wú)處不去游歷觀覽,之后必定發(fā)而為詩(shī),用來(lái)記錄這些地方景物和時(shí)序的變化,由此他的詩(shī)藝更加精湛。三年之后,庭學(xué)依慣例自己辭職歸來(lái),在京師和我相聚。他的精神更加飽滿,語(yǔ)氣更加豪壯,志趣理想更加高遠(yuǎn),這大概是他得益于山水幫助的緣故吧。 我內(nèi)心很是慚愧,正當(dāng)我年少時(shí),曾經(jīng)立志要出游天下,只是由于學(xué)業(yè)未成而不得空閑。等到可以出游的壯年時(shí),四方戰(zhàn)亂,我無(wú)處落腳容身。到現(xiàn)在圣主興起,天下太平,四海成為一家,然而我卻越來(lái)越老了。想要像庭學(xué)那樣游歷天下,還有可能嗎? 然而,我聽說(shuō)過(guò)古代的那些賢士,像顏回、原憲,他們都處在野草都長(zhǎng)得埋沒了門戶的陋室之中,而志向和意氣卻始終非常高遠(yuǎn)充沛,仿佛有一種囊括天地宇宙的胸懷。這是什么原因呢? 難道有超出山水之外的東西嗎? 庭學(xué)大概就是嘗試著回去探索這方面的東西吧。如果庭學(xué)有什么收獲,就要告訴我,那樣的話我將不只是慚愧而已。 【鑒賞】 宋濂其人,身為“開國(guó)文臣之首”,好獎(jiǎng)掖后進(jìn),對(duì)后進(jìn)士子多有贈(zèng)序加以勉勵(lì)。其所作贈(zèng)序,常以自身經(jīng)歷感受出發(fā),娓娓而談,淺近生動(dòng),如話家常,以勉勵(lì)士子立志當(dāng)高遠(yuǎn),學(xué)業(yè)騖精進(jìn)。本文即宋濂寫給天臺(tái)陳庭學(xué)的一篇贈(zèng)序。文章先敘川蜀山水之奇,以 “西南山水,惟川蜀最奇” 開篇,領(lǐng)起下文,接著歷敘陸路、水路之奇險(xiǎn),以引出 “非仕有力者,不可以游; 非材有文者,縱游無(wú)所得; 非壯強(qiáng)者,多老死于其地。嗜奇之士恨焉”,以襯出陳庭學(xué)為“仕有力者”、“材有文者”和 “壯強(qiáng)者”,由此下文寫陳庭學(xué)在四川的游宦則顯得水到渠成了。然后寫宋濂的夙愿和感受,以及古圣賢的典故,以此來(lái)表明他對(duì)陳庭學(xué)的勉勵(lì)和期望。本文主旨鮮明,措辭委婉,脈絡(luò)井然,序次有條不紊,語(yǔ)言簡(jiǎn)潔不繁縟,不啻為古代贈(zèng)序中的典范。 字?jǐn)?shù):2115 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。