《隰有萇楚》
苛政重稅,人不堪其苦。對(duì)著羊桃,嘆息不如其無(wú)知而無(wú)憂。
隰有萇楚,(一) 洼地里面的羊桃,
猗儺其枝。(二) 枝兒長(zhǎng)得多美好。
夭之沃沃,(三) 多少壯呀多光澤,
樂(lè)子之無(wú)知。(四) 我羨慕你的憂慮少。
隰有萇楚,洼地里面的羊桃,
猗儺其華。花兒開(kāi)得多嬌嬈。
夭之沃沃,多少壯呀多光澤,
樂(lè)子之無(wú)家。(五) 我羨慕你的累贅少。
隰有萇楚,洼地里面的羊桃,
猗儺其實(shí)。果兒結(jié)得多肥飽。
夭之沃沃,多少壯呀多光澤,
樂(lè)子之無(wú)室。(六) 我羨慕你的負(fù)擔(dān)少。
注 釋
(一)孔穎達(dá):“萇楚,……郭璞曰:今羊桃也?!?br>(二)王引之:“猗儺乃美盛之貌矣。《小雅·隰?!菲骸羯S邪ⅲ淙~有難。’《傳》曰:‘阿然,美貌。難然,盛貌?!㈦y與猗儺同字?!?br>(三)朱熹:“夭,少好貌。沃沃,光澤貌。”
(四)朱熹:“子,指萇楚也。政煩賦重,人不堪其苦,嘆其不如草木之無(wú)知而無(wú)憂也?!?br>(五)朱熹:“無(wú)家,言無(wú)累也?!?br>(六)朱熹:“無(wú)室,猶無(wú)家也?!?br>
注 音
萇chang長(zhǎng) 猗e阿 儺nuo挪 沃wu屋