成人午夜视频一区二区无码,无码加勒比一区二区三区四区,亚洲无线中文字幕乱码,国产精品人妻系列21p

網(wǎng)站首頁(yè)  高考復(fù)習(xí)資料  高考英語(yǔ)詞匯  高考漢語(yǔ)字詞  高考文言文  古詩(shī)文閱讀  舊版資料

請(qǐng)輸入您要查詢的詩(shī)文:

 

詩(shī)文 二、民族異語(yǔ)
釋義

二、民族異語(yǔ)

25.所謂人,就是帶傻氣的種子嘛!誰(shuí)能說(shuō)自己不傻呢?我,還有老婆子,還有你——老王,還有馬爾克,還有阿麥德與薩麥德(按:這兩個(gè)名字的含義猶如漢語(yǔ)中的張三、李四),我們都是人,我們不是都各有各的傻氣嗎?(王蒙《淡灰色的眼珠》)
評(píng)析 作者用異語(yǔ)修辭方式對(duì)“阿麥德和薩麥德”加以詮釋,避免了閱讀過(guò)程中不必要的誤會(huì),增強(qiáng)了語(yǔ)言的鮮明性,同時(shí)也透露出少數(shù)民族的色彩,與作品所描寫(xiě)的內(nèi)容和人物在情調(diào)上保持著某種一致性。
26.鄂倫春人世襲的一個(gè)古老習(xí)俗稱“敖布”。保留著原始的風(fēng)采?!鞍讲肌痹x為“一份”,指獵物平均分配,人人“敖布”。……以犴達(dá)罕為例。犴達(dá)罕又名駝鹿,一頭三四百斤重,剝掉皮毛后按顱、胸、背、腰、腿、臀、內(nèi)臟切割成若干堆;除鮮嫩、最富營(yíng)養(yǎng)的犴肝奉獻(xiàn)獵莊里深受尊敬的長(zhǎng)者和“阿亞莫列根”(鄂倫春語(yǔ):狩獵能手、狩獵英雄)外,其余小半分給在場(chǎng)的人。(朝襄《鄂倫春獵趣》)
評(píng)析 鄂倫春的習(xí)俗“敖布”原義是“一份”,鄂倫春語(yǔ)的“阿亞莫列根”是“狩獵英雄”。例中兩處運(yùn)用異語(yǔ)修辭,不僅把鄂倫春人至今保留著原始色彩的古老習(xí)俗介紹給讀者,增加了知識(shí)性和趣味性,而且反映了鄂倫春族尊敬長(zhǎng)者,愛(ài)戴英雄的傳統(tǒng)美德。
27.傣族家庭和婚姻,帶有明顯的封建色彩和階級(jí)烙印,其特點(diǎn)是等級(jí)內(nèi)婚。土司之間實(shí)行嚴(yán)格的等級(jí)內(nèi)婚,盛行一夫多妻。土司還憑借權(quán)勢(shì),隨意凌辱農(nóng)民妻女。廣大農(nóng)民實(shí)行父權(quán)制的一夫一妻小家庭,家庭成員為父母與未婚子女。青年男女婚前社交活動(dòng)相當(dāng)自由,可以自由戀愛(ài),未婚青年在節(jié)日里或盛會(huì)場(chǎng)合“串布少”(找未婚女子談情說(shuō)愛(ài))很盛行。(國(guó)家民族委員會(huì)主編《中國(guó)少數(shù)民族·傣族》)
評(píng)析 傣語(yǔ)“串布少”,漢族人無(wú)法理解,只有加以注釋,才能明白它的含義,這種借用非漢語(yǔ)普通話語(yǔ)詞,再以漢語(yǔ)普通話去顯示它的意義,以使被描述的事物明晰、鮮明、易懂并反映出某種獨(dú)特的異域情調(diào)的修辭方式,就叫異語(yǔ)。
28.草原深處,有一座錐子山。這是一座奇怪的山,周圍百八十里,都是平展展的大塔拉(平坦的草地),唯有它,威風(fēng)凜凜地立在那里。(王蘭《“圣水”》)
評(píng)析 蒙語(yǔ)的“大塔拉”意思是“平坦的草地,作者如果不進(jìn)行解釋,語(yǔ)意是難以理解的。異語(yǔ)修辭既保持了獨(dú)特的描述內(nèi)容,又消除了因大量外來(lái)語(yǔ)涌入漢語(yǔ)普通話所造成的語(yǔ)言障礙。
29.青海的“柴達(dá)木”本來(lái)就是蒙語(yǔ)“鹽澤”的意思。青海湖儲(chǔ)鹽量真是多得驚人,柴達(dá)木是我國(guó)最大的鹽庫(kù)之一。(《沉睡的寶藏在聽(tīng)候召喚》1978年9月30日《光明日?qǐng)?bào)》)
評(píng)析 通過(guò)異語(yǔ)修辭,讀者不僅知道“柴達(dá)木”就是“鹽澤”的含義,而且可以推想出這個(gè)“鹽澤”形成的古老歷史,還可以聯(lián)想到這個(gè)“鹽澤”的廣大和豐富,對(duì)于表達(dá)對(duì)象,異語(yǔ)具有獨(dú)特的修辭作用。
30.趙志民停筆,問(wèn):“哎,你老是稱呼娜布琪大娘是‘額吉’或者‘額吉民’,是什么意思?”巴特爾:“在我們蒙古語(yǔ)里,額吉就是媽媽,額吉民就是我親愛(ài)的媽媽!”(瑪拉沁夫《祖國(guó)啊,母親》)
評(píng)析 趙志民不懂“額吉”和“額吉民”,巴特爾便給以解釋,這種解釋性的蒙語(yǔ)就是異語(yǔ)修辭,換而言之,異語(yǔ)就是非漢語(yǔ)普通話語(yǔ)詞,異語(yǔ)修辭就是為一定表達(dá)目的服務(wù)的運(yùn)用異語(yǔ)的方式。
31. 格拉丹冬雪峰,海拔高達(dá)六千六百米。藏語(yǔ)的意思是“高高尖尖的山峰”??茨模窭ざ?,冰峰林立,冰川縱橫。四十多條冰川像玉龍飛舞,高聳著向外飛去,真是氣吞山河,氣象磅礴。它夏日消融,冰水橫溢,成了哺育偉大長(zhǎng)江的不盡之源。(楊鳳棲《長(zhǎng)江源頭行》)
評(píng)析 格拉丹冬雪峰何以“冰峰林立,冰川縱橫”,是因?yàn)樗咛獾木壒?。作者先用異語(yǔ)為抒情做鋪墊,渲染出強(qiáng)烈的氣氛,突出了表達(dá)主體——格拉丹冬雪峰,最后以“成了哺育偉大長(zhǎng)江的不盡之源”作結(jié),蘊(yùn)含著豐富的意蘊(yùn),給人許多聯(lián)想和體味。
32.“哈節(jié)”是京族人民最隆重的傳統(tǒng)節(jié)日?!肮痹诰┱Z(yǔ)中是“歌”的意思,“唱哈”就是唱歌?!肮?jié)”也叫“歌節(jié)”。(《民族工作手冊(cè)·京族的“哈節(jié)”》)
評(píng)析 我國(guó)是一個(gè)多民族聚居的大家庭,邊疆的少數(shù)民族多以能歌善舞著稱。例中介紹的京族人民的傳統(tǒng)節(jié)日“哈節(jié)”其實(shí)就是歌節(jié),不明白京語(yǔ)中的“哈”就是漢語(yǔ)“歌”的意思,望文生義,恐怕就會(huì)鬧笑話了。
33. “哈薩克”這個(gè)詞兒,據(jù)說(shuō)至今還有不同的解釋,有人說(shuō)是“美麗的姑娘”,還有人解釋為“騎士”“勝利者”“白天鵝”……不管怎么說(shuō),這些解釋都是極美的,這個(gè)民族,連同他們所居住的草原都是極美的。(張征《在鞏乃斯牧場(chǎng)》)
評(píng)析“哈薩克”是我國(guó)新疆境內(nèi)以從事牧業(yè)為主的少數(shù)民族之一。盡管“哈薩克”一詞在漢語(yǔ)中有不同的解釋,但它是美的象征,這卻是無(wú)疑的。異語(yǔ)修辭不僅介紹出哈薩克人的特征,而且介紹出他們剛強(qiáng)而美麗的精神和氣質(zhì),使人產(chǎn)生強(qiáng)烈而深刻的印象。
34. 哈達(dá)是藏民任何階層的人物,在往來(lái)時(shí)最通行的一種禮物。無(wú)論是婚、喪、慶、吊中都實(shí)用的。藏文的“哈”是“口”的意思,“達(dá)”是“馬”的意思?!肮_(dá)”兩個(gè)字直譯出來(lái),口上的一匹馬。即是說(shuō)這種禮物相當(dāng)于一匹馬的價(jià)值。因?yàn)橐话闳嗽跁?huì)見(jiàn)的時(shí)候,不是隨時(shí)隨地都可以帶著馬匹來(lái)送的,只能嘴上說(shuō)一說(shuō)而已,但又不能只是用嘴說(shuō),就以這種絲織品的“哈達(dá)”來(lái)代替一匹馬了。(《世界趣聞·哈達(dá)的意義》)
評(píng)析 用異語(yǔ)來(lái)說(shuō)明“哈達(dá)”一語(yǔ)的來(lái)歷,具有濃厚的趣味性。一般人只知道獻(xiàn)哈達(dá)是藏民在慶典活動(dòng)中表達(dá)敬意的一種禮儀,卻不知關(guān)于“哈達(dá)”還有這樣一些講究和含義,通過(guò)異語(yǔ)修辭介紹的民風(fēng)民俗,給讀者留下了深刻的印象。
35. 阿爾山是美麗富饒的。阿爾山就像它的名字一樣,是馳名的礦泉之鄉(xiāng),它的全名是哈倫阿爾山,蒙語(yǔ)的意思是“熱的圣水”。它是我國(guó)五大名泉之一,也是世界上少有的群泉。(劉明濤《阿爾山礦泉》)
評(píng)析 要了解阿爾山的美麗富饒及其命名的原因,最好的方法是運(yùn)用異語(yǔ)修辭把其“熱的圣水”的含義說(shuō)明,在這種說(shuō)明的基礎(chǔ)上,再敘述它的資料價(jià)值,可以加深讀者的印象并產(chǎn)生特殊的興趣。
36.遠(yuǎn)在一千多年前的唐代,當(dāng)?shù)氐撵呿H人稱鏡泊湖為“忽汗?!?金代叫“畢爾騰湖”(即清平如鏡之意),后來(lái)譯為鏡泊湖。鏡泊湖山青水秀,景色宜人。(姚中岫《鏡泊湖與地面森林》)
評(píng)析 盡管時(shí)代不同,民族不同,但是對(duì)鏡泊湖命名的含義卻是相同的。異語(yǔ)修辭揭示出不同民族的共同審美規(guī)律,給人不盡的回味。
37. 西雙版納,傣語(yǔ)意為“十二個(gè)行政單位”。景洪(西雙版納傣族自治州首府)在傣語(yǔ)中意為“黎明之城”,關(guān)于黎明之城的來(lái)歷,有一個(gè)民間傳說(shuō)。很久以前,有一個(gè)魔王見(jiàn)到景洪平壩土地肥沃,強(qiáng)行占據(jù),并霸占了七個(gè)美麗的傣族少女為妻。人民對(duì)它恨之入骨,這七個(gè)少女也千方百計(jì)想把魔王除掉……這個(gè)魔王原來(lái)是個(gè)火魔,腦袋滾到哪里,哪里便烈焰騰騰。這七個(gè)少女和群眾來(lái)潑水救火,并把魔王的腦袋扔進(jìn)了瀾滄江,于是景洪才開(kāi)始黎明,并稱為黎明之城。千百年來(lái),傣族人民每年都舉行潑水節(jié),慶祝滅魔除害。(《人民畫(huà)報(bào)》1978年7月號(hào))
評(píng)析 介紹潑水節(jié)的來(lái)歷,是此文的表述中心,例中的異語(yǔ)正是為這個(gè)表述中心而引用的。它不僅清楚地說(shuō)明了景洪為“黎明之城”的含義,而且述說(shuō)了一個(gè)美麗的傳說(shuō),介紹了“黎明之城”的來(lái)歷,并通過(guò)故事的述說(shuō)又介紹了傣族人民傳統(tǒng)節(jié)日“潑水節(jié)”形成的經(jīng)過(guò)。讀者從中可以了解到美麗動(dòng)人的民族風(fēng)俗,還可以感受到傣族人民對(duì)自由和光明的追求,并為這種追求而無(wú)畏獻(xiàn)身的勇敢精神而感動(dòng)。
38. “闊時(shí)節(jié)”相當(dāng)于漢族的春節(jié),是傈僳族的盛大傳統(tǒng)節(jié)日。在傈僳族中,“闊”是“年”的意思,“時(shí)”是“新”的意思?!伴煏r(shí)節(jié)”譯為漢語(yǔ),即“新年節(jié)”的意思。(《民族工作手冊(cè)·傈僳族的“闊時(shí)節(jié)”》)
評(píng)析 直接介紹傈僳族的“闊時(shí)節(jié)”相當(dāng)于漢語(yǔ)的春節(jié)是讓人“知其然”,而用異語(yǔ)說(shuō)明“闊”是“年”的意思,“時(shí)”是“新”的意思,則是讓人“知其所以然”。異語(yǔ)修辭的作用于此可見(jiàn)一斑。
39. 每年七八月牲畜肥壯的季節(jié)舉行的“那達(dá)慕”大會(huì),是蒙古人民一年一度的盛大節(jié)日?!澳沁_(dá)慕”,蒙古語(yǔ),娛樂(lè)或游戲的意思。“那達(dá)慕”大會(huì)上有驚險(xiǎn)動(dòng)人的賽馬、摔跤,令人贊賞的射箭,有爭(zhēng)強(qiáng)斗勝的棋藝,有引人入勝的歌舞。(國(guó)家民族委員會(huì)主編《中國(guó)少數(shù)民族·蒙古族》)
評(píng)析 介紹少數(shù)民族的風(fēng)土民情,異語(yǔ)修辭是最有效的方法。了解了蒙古語(yǔ)“那達(dá)慕”的含義,人們對(duì)蒙古人民傳統(tǒng)的盛大節(jié)日,不禁會(huì)油然而生出臨其境親眼目睹大會(huì)盛況的強(qiáng)烈愿望。
40. 帕米爾高原上所有的冰山都可以稱作“木什塔克”。這是一句維吾爾族話:“木什”是“冰”,“塔克”是“山”。因?yàn)檫@座冰山又高又大,所以“木什塔克”竟成了它的專名了。(白辛《帕米爾高原歷險(xiǎn)記》)
評(píng)析 “帕米爾”和“木什塔克”都是維語(yǔ),為什么只對(duì)“木什塔克”用異語(yǔ)修辭來(lái)說(shuō)明,而不對(duì)“帕米爾”進(jìn)行注解呢?這是因?yàn)樽髡呙鑼?xiě)的重點(diǎn)在“冰山”而不是“高原”,所以要把“木什塔克”的詞語(yǔ)意義顯示出來(lái),以增強(qiáng)文章的鮮明性。
41. 第二天早晨,我們就馳車訪問(wèn)了于闐遺址買利克瓦特(維語(yǔ)為“繁榮的王城”)。(劉白羽《昆侖山的太陽(yáng)》)
評(píng)析 如果不加以解釋說(shuō)明,“買利克瓦特”的含義是什么,誰(shuí)也不知道,異語(yǔ)修辭方式在此不僅揭示出它那“繁榮的王城”的含義,而且以其神秘而獨(dú)特的異域色彩,激發(fā)起了人們的閱讀興趣。
42.“隴端”(又叫“窩端”)街,是云南省文山壯族苗族自治州富寧縣壯族人民的一個(gè)傳統(tǒng)節(jié)日。壯語(yǔ)“窩”譯成漢語(yǔ)即“外出”,“隴”即下坡去趕街之意,“端”則代表某一地段?!半]端”就是“那一段熱鬧的地方”的意思。(《民族工作手冊(cè)·壯族的隴端街》)
評(píng)析 不用異語(yǔ)修辭,“隴端”按漢語(yǔ)的詞義將被理解成“高地的盡頭(末端)”無(wú)論如何是聯(lián)想不到“那一段熱鬧的地方”上去的。
43. 依斯麻爾說(shuō)起這一路話來(lái),每一根胡須都抖動(dòng)跳躍,眼珠兒也一閃一閃。有一些社員,特別是已婚的女社員一邊聽(tīng)一邊笑一邊罵,等他說(shuō)到一個(gè)段落,美不滋兒地捻起胡須的時(shí)候,大家齊聲喊道,“泡! 泡! 泡!”(牛皮! 牛皮!牛皮!)(王蒙《好漢子依斯麻爾》)
評(píng)析 維語(yǔ)的“泡”即漢語(yǔ)的“牛皮”。異語(yǔ)修辭不僅顯示出“泡”的含義,而且給人物形象的描寫(xiě)帶來(lái)濃厚的生活情趣,收到了生動(dòng)、活潑、感人的表達(dá)效果。
44.記住百靈鳥(niǎo)的最初歌唱吧! 它對(duì)著你最先唱的,總是一聲:“山伯奧!”這就是蒙語(yǔ)問(wèn)候的意思,因?yàn)檫@是它的家鄉(xiāng)話。當(dāng)你再碰到百靈鳥(niǎo)的時(shí)候,你細(xì)細(xì)的聽(tīng)吧,它是從不會(huì)忘記向你致送這最親切的問(wèn)候語(yǔ)的。(端木蕻良《在草原上》)
評(píng)析 究竟是人借鳥(niǎo)語(yǔ)問(wèn)候,還是鳥(niǎo)通人性人語(yǔ)?這都是次要的問(wèn)題,關(guān)鍵在于作者通過(guò)異語(yǔ)修辭告訴我們:蒙族熱情好客。異語(yǔ)給作品增添了許多感人的情味。
45.塔布土拉罕在呼和浩特市東北三十五里,大青山的南麓。古城作長(zhǎng)方形,分內(nèi)外兩城,外城周圍約三公里。在內(nèi)城的地面上,到處可以看到漢代的繩紋陶片,在城的附近有五個(gè)大土堆,塔布土拉罕就是五個(gè)大土堆的意思。這五個(gè)大土堆可能是五個(gè)大封土墓,如果把這五個(gè)大封土墓打開(kāi)很有可能發(fā)現(xiàn)這個(gè)古城的歷史檔案。(翦伯贊《內(nèi)蒙訪古》)
評(píng)析 作者運(yùn)用異語(yǔ)修辭既揭示了“塔布土拉罕”的漢語(yǔ)含義,又緊緊圍繞著文章的題旨,以歷史學(xué)家和考古學(xué)家的眼光對(duì)“五個(gè)大土堆”的歷史文物價(jià)值進(jìn)行了合理的推斷。這樣,歷史與現(xiàn)實(shí)相溝通,知識(shí)性與趣味性相交融,“塔布土拉罕”就不再是干巴巴的蒙語(yǔ)音譯語(yǔ)詞,而是可以引起讀者興致的探索對(duì)象了。
46.“斜乃珠”系鄂倫春語(yǔ),意即擋陽(yáng)光的篷子?!靶蹦酥椤毙瓮霌伍_(kāi)的傘,以樺木桿搭架,夏罩樺樹(shù)皮,冬罩野獸皮而成。(朝襄《鄂倫春獵趣》)
評(píng)析 用異語(yǔ)修辭作注釋以明確漢語(yǔ)的意思,然后又對(duì)“斜乃珠”的形狀和結(jié)構(gòu)加以說(shuō)明,使人對(duì)兄弟民族的風(fēng)情產(chǎn)生興趣,引起對(duì)下文的注意。
47.火車首先把我們帶到牙克石。牙克石是喜桂圖旗的首府,也是進(jìn)入大興安嶺森林地帶的大門。喜桂圖,蒙古語(yǔ),意思是有森林的地方。這個(gè)蒙古語(yǔ)的地名,記錄了這里的歷史情況,其實(shí)在牙克石附近現(xiàn)在已經(jīng)沒(méi)有森林了。(翦伯贊《內(nèi)蒙訪古》)
評(píng)析 作者運(yùn)用異語(yǔ)修辭,并不是僅僅為了說(shuō)明“喜桂圖”的蒙語(yǔ)含義,更重要的是為了提醒人們注意到現(xiàn)代生態(tài)平衡破壞的日益嚴(yán)重,一句慨嘆:“在牙克石附近已經(jīng)沒(méi)有森林了”,透出淡淡的憂慮。
48. 甲:咱們先不唱家雀兒。
乙:為什么?
甲:唱可以,我怕你聽(tīng)不懂。
乙:只要有家雀兒我就能聽(tīng)得懂。
甲:那好,你聽(tīng)著:(唱)“伊犁尤里,阿格夜?fàn)柖趴σ?。杜喀伊列赫達(dá),撒依來(lái)都,波爾鳩布杜拉伊艾提干定,多喀夜徹提徹夜,撒依來(lái)都,撒依拉頗馬尼夜頌,帶姆的安都。”什么意思?
乙:這……不知道。
甲:你不是聽(tīng)得懂嗎?
乙:我知道,沒(méi)家雀兒你拿這蒙我。
甲:?jiǎn)?,這是維吾爾族民歌:“伊犁道路彎彎曲曲,有兩只麻雀在唱,它從早唱到晚,是否在唱我愛(ài)人的命運(yùn)?”有家雀兒沒(méi)有?
乙:嘿,真是什么鳥(niǎo)都有。

(姜昆、李文華《詩(shī)歌與愛(ài)情》)


評(píng)析 語(yǔ)言不通,可以形成理解障礙,理解障礙有時(shí)又會(huì)造成喜劇效果,而相聲是追求喜劇效果的。此例是運(yùn)用異語(yǔ)制作成的相聲“噱頭”,悅耳動(dòng)聽(tīng)的維吾爾族民歌,不經(jīng)翻譯,觀眾聽(tīng)不懂,但是它宛轉(zhuǎn)動(dòng)人,可以使人聯(lián)想到鳥(niǎo)兒的歌唱,并產(chǎn)生奇趣。
49.但有些地方原來(lái)是有鄂倫春語(yǔ)的名字的,而這些鄂倫春語(yǔ)的地名,又往往能透露一些歷史的消息。例如錫尼奇是一個(gè)鄂倫春語(yǔ)的地名,意思是有柳樹(shù)的地方;又如乍格達(dá)奇,也是一個(gè)鄂倫春語(yǔ)的地名,意思是有樟樹(shù)的地方。這樣的地名比起數(shù)目字的地名來(lái),當(dāng)然要好得多,因此我以為最好能找到這些地方的鄂倫春語(yǔ)的名字。(翦伯贊《內(nèi)蒙訪古》)
評(píng)析 作者認(rèn)為,鄂倫春語(yǔ)雖然不好懂,但它的歷史價(jià)值大。比如:“錫尼奇”、“乍格達(dá)奇”這樣的地名,只要用異語(yǔ)修辭方式加以說(shuō)明,人們馬上就會(huì)知道那里曾經(jīng)是森林地帶,而第一站、第二站這些枯燥單調(diào)的字眼是無(wú)法透露出歷史的消息的。
50.青海湖的藍(lán)藍(lán)得純凈,藍(lán)得深湛,也藍(lán)得溫柔恬雅,那藍(lán)錦緞似的湖面上,起伏著一層微微的漣漪,像是尚未凝固的玻璃漿液,又像是白色種族的小姑娘那水靈靈、藍(lán)晶晶的眸子。正當(dāng)我折服這藍(lán)色的魅力,而又苦于找不到恰當(dāng)?shù)谋扔鞯臅r(shí)候,我突然記起少數(shù)民族對(duì)青海湖的稱呼。在蒙語(yǔ)里,它被叫作“庸庸諾爾”,在藏語(yǔ)里,它被叫作“錯(cuò)溫布”,都是“青顏色的大海”之意。為什么要叫做“青色的?!?而不叫做“藍(lán)色的海”呢? 莫不是出于“青出于藍(lán)而勝于藍(lán)”的俗語(yǔ)?(馮君利《青海湖,夢(mèng)幻般的湖》)
評(píng)析 當(dāng)作者為“藍(lán)得純凈”、“藍(lán)得深湛”、“藍(lán)得溫柔恬雅”的青海湖那種“藍(lán)色的魅力”所折服、而又苦于找不到恰當(dāng)?shù)谋扔鞯臅r(shí)候,異語(yǔ)修辭為他解圍。因?yàn)槊烧Z(yǔ)的“庸庸諾爾”和藏語(yǔ)的“錯(cuò)溫布”都是“青顏色的海”的意思,作者從此悟出了荀子“青出于藍(lán)而勝于藍(lán)”這句名言的內(nèi)涵??此菩攀帜閬?lái),實(shí)則刻意為之,令人叫絕。
51.“活佛”,蒙藏佛教對(duì)修行有成就就能夠根據(jù)自己的意愿而轉(zhuǎn)世的人稱為“朱畢古”(蒙語(yǔ))或“畢勒罕”(蒙語(yǔ))。這個(gè)字的意義就是“轉(zhuǎn)世者”或“化身”?!盎罘稹蹦耸菨h族地區(qū)的人們對(duì)他們習(xí)俗的稱呼,……(《和尚·僧·尼·法師·活佛·羅漢·喇嘛》見(jiàn)《1982年第6期《新華文摘》)
評(píng)析 對(duì)漢語(yǔ)中的“活佛”一詞,蒙藏佛教徒并不懂,而他們的“朱畢古”或“畢勒罕”等詞,漢民族也不懂。當(dāng)兩種民族語(yǔ)言難以被對(duì)方理解時(shí),異語(yǔ)修辭在其間架起了橋梁。它形同翻譯,又不是翻譯,為了說(shuō)明類文章的明晰鮮明,它發(fā)揮了不可低估的表達(dá)作用。

隨便看

 

高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。

 

Copyright © 2002-2024 zjsgfm.com All Rights Reserved
更新時(shí)間:2026/5/15 11:13:25