網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 二、狡童 |
| 釋義 | 二、狡童彼狡童兮,不與我食兮。維子之故,使我不能息兮。 《狡童》和《山有扶蘇》都是罵人的。我們把罵人的詩(shī)放在前面,因?yàn)槌趺裆鐣?huì)里,最早的詩(shī)歌多是罵人的。童謠多挖苦麻子與癩痢。一向說(shuō)詩(shī)是“溫柔敦厚”的,其實(shí)剛好相反。最早的詩(shī)都是罵人的,是“刺”詩(shī)?!对?shī)經(jīng)》里《國(guó)風(fēng)》的“風(fēng)”,實(shí)有“諷”之意義在內(nèi)。不應(yīng)該有的現(xiàn)象而有,于是大家都敢于罵了。最早的詩(shī)是罵人的詩(shī),正好證明當(dāng)時(shí)的社會(huì)是比較健全的。只有大家都同流合污,于是不罵了。我們今天要爭(zhēng)某一合理狀態(tài)之存在,還得要敢于罵。后世講“溫柔敦厚”,不罵,或委婉地罵,這都是退化的。 詩(shī)有所謂“變風(fēng)”、“正風(fēng)”。人們認(rèn)為,罵人的詩(shī)都是“變風(fēng)”,而“溫柔敦厚”、歌功頌德的,是“正風(fēng)”。我們以為剛好相反。 “使我不能息兮”:“息”是象征,不作“安息”解,而作“寢息”解。 “維子之故”:“之”,“是”也;“故”,動(dòng)詞?!熬S子之故”即“維子是故”,正與“維你是問(wèn)”一樣是加重語(yǔ)氣的說(shuō)法?!肮省?,是“要好”的意思,“維(唯)你是故”就等于“維(唯)你是好”,是“好你”的加重說(shuō)法,等于“It is you I love”?!肮省比缡羌俳枳謩t假借為“婟”?!堵曨?lèi)》:“婟嫪,戀惜不能去也”。“婟”有堅(jiān)固的意思,二人感情很好,關(guān)系密切,都有堅(jiān)固之意。——在這一篇里,“故”無(wú)以上解釋之絕對(duì)必要,也可解作“唯因你的緣故?!钡趧e的篇章里,不能解作“唯因你的緣故,”只能解作“維子是故”。同樣的一句話(huà),當(dāng)然不能有兩種不同的解釋。 要發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,可用翻譯法求之。因要翻譯,意義非確定不可。這就知哪里成問(wèn)題了。讀《詩(shī)經(jīng)》亦可應(yīng)用此法以考驗(yàn)之。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。