《二首胡祗遹》
月底花間酒壺,水邊林下茅廬。避虎狼,盟鷗鷺,是個(gè)識字的漁夫。蓑笠綸竿釣今古,一任他斜風(fēng)細(xì)雨。
漁得魚心滿愿足,樵得樵眼笑眉舒。一個(gè)罷了釣竿,一個(gè)收了斤斧,林泉下偶然相遇,是兩個(gè)不識字漁樵士大夫。他兩個(gè)笑加加的談今論古。
元散曲說得最多的是歸隱,最羨慕的是漁父樵夫。當(dāng)然,不是真正的漁樵,而是“識字的漁夫”,是“不識字的漁樵士大夫”。他們真的是“漁得魚心滿愿足”,“樵得樵眼笑眉舒”嗎?不是的,他們滿足的是“避虎狼,盟鷗鷺”,仍然是避世的隱者。既然全身遠(yuǎn)害,“罷了釣竿”,“收了斧斤”,水邊林下,月底花間,茅屋數(shù)椽,濁酒一壺,自然會(huì)“笑加加的談今論古”了。明代楊升庵那首著名的《臨江仙》:
滾滾長江東逝水,浪花淘盡英雄。是非成敗轉(zhuǎn)頭空。青山依舊在,幾度夕陽紅。白發(fā)漁樵江渚上,慣看秋月春風(fēng)。一壺濁酒喜相逢。古今多少事,都付笑談中。
不正是這兩首散曲的翻版嗎?