網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 《書(shū)李世南所畫(huà)秋景二首(其一)》 |
| 釋義 | 《書(shū)李世南所畫(huà)秋景二首(其一)》蘇軾 野水參差落漲痕,疏林欹倒出霜根。 扁舟一棹歸何處?家在江南黃葉村。 李世南,宋代畫(huà)家。字唐臣,安肅(今河北徐水)人。明經(jīng)及第,曾經(jīng)參加過(guò)《元祐敕令式》的編寫(xiě)工作,官至大理寺丞。工畫(huà)山水。他的孫子李皓曾談起乃祖所畫(huà)的《秋景圖》,說(shuō): “此圖本寒林障,分作兩軸。前三幅盡寒林, 坡所以有‘龍蛟姿’之句,后三幅盡平遠(yuǎn),所以有‘黃葉村’之句。其實(shí)一景而坡作兩意?!?載宋代鄧椿《畫(huà)繼》)可見(jiàn),這幅《秋景圖》乃是橫幅長(zhǎng)卷。蘇軾于元祐二年(1087)在開(kāi)封任翰林學(xué)士,其時(shí)李世南亦在京,所以為他的《秋景圖》題詩(shī),詩(shī)共二首,鄧椿提到的“龍蛟姿”一首,今存于本集,詩(shī)意確為題詠畫(huà)面上寒林的景物。本書(shū)未眩 這首詩(shī)完全是題詠畫(huà)面的景色。首句“野水參差”,是說(shuō)疏林邊上的河岸參差不齊,因是深秋季節(jié),野水枯竭,水面低落,露出了留在岸邊的舊日漲痕。 “欹倒”,傾斜。稀疏的林木,欹傾倒斜,露出蒼老的樹(shù)根。這兩句詩(shī),承接《秋景圖》的前軸而來(lái),前軸盡寫(xiě)寒林,寒林盡而水岸出, 便是后軸畫(huà)意,詩(shī)句主要形容岸邊的景色。詩(shī)的三、四句,才寫(xiě)到開(kāi)闊的河水和遠(yuǎn)處的村落。“扁舟一棹歸何處”句, 《畫(huà)繼》引作“浩歌一棹歸何處”,鄧椿評(píng)騭曰: “浩歌,雕本皆以為扁舟,其實(shí)畫(huà)一舟子張頤鼓枻,作浩歌之態(tài)。今作扁舟,甚無(wú)謂也。”他是見(jiàn)到過(guò)這幅畫(huà)的,從畫(huà)的實(shí)境、人物情態(tài)上推想首二字當(dāng)作“浩歌”,可惜沒(méi)有版本根據(jù),只能提供參考。然而,他的記載卻為我們描述了畫(huà)面人物的真實(shí)情態(tài),為我們分析鑒賞這幅畫(huà)和這首東坡詩(shī),提供了依據(jù)。李世南《秋景圖》的畫(huà)面結(jié)構(gòu)法,正符合“立賓主”、 “定遠(yuǎn)近”的要求;畫(huà)上的近景為疏林、曲岸,遠(yuǎn)景為黃葉村。張頤鼓枻作浩歌的舟子為主景,疏林、遠(yuǎn)村為賓。蘇軾是畫(huà)家,熟諳繪畫(huà)章法,他又是詩(shī)人,深知絕句詩(shī)第三句的結(jié)構(gòu)作用,所以他在詩(shī)的關(guān)捩處,表現(xiàn)畫(huà)的主景,形容了舟子恬淡閑散的神態(tài),也透露了寄寓于畫(huà)中的畫(huà)家情趣。尾句回應(yīng)上文“歸何處”,說(shuō)明舟子正鼓枻回家,家在杳渺水波間的遠(yuǎn)處的“黃葉村”里,言雖已盡而詩(shī)情畫(huà)意的余韻不盡,給讀者留下了豐富的想象余地。 蘇軾題詠的這幅畫(huà),有兩個(gè)基本特征:一是秋景平遠(yuǎn),二是大局中的小景。平遠(yuǎn),是中國(guó)畫(huà)的技法,是古代畫(huà)家表現(xiàn)空間、從不同角度取景的基本手法之一。北宋郭熙《林泉高致》提出山有三遠(yuǎn):高遠(yuǎn)、深遠(yuǎn)、平遠(yuǎn)。北宋韓拙《山水純?nèi)酚謱⑵竭h(yuǎn)法推之于水景,發(fā)展成為三遠(yuǎn):闊遠(yuǎn)、迷遠(yuǎn)、幽遠(yuǎn),這三遠(yuǎn)均屬平遠(yuǎn)法的范圍,云: “有山根岸邊, 水波亙望而遙,謂之闊遠(yuǎn)。”李世南這幅秋景平遠(yuǎn)圖,正是描繪了疏林曲岸、水波淡蕩、遙望遠(yuǎn)村的畫(huà)面,用了韓拙所謂的闊遠(yuǎn)法。又李世南所畫(huà)的秋景圖,本有兩軸,前軸全是寒林,后軸全是平遠(yuǎn),合起來(lái)是一圖,為寒林障子,分開(kāi)來(lái),又自成小景。所以蘇軾詩(shī)所描寫(xiě)的是大局中的小景。清代沈宗騫《芥舟學(xué)畫(huà)編》:“蓋所謂小景,原不過(guò)于山水大局中剪其一段,而自為局法。”李世南的畫(huà)軸與沈氏所述,正相仿佛。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。