網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 《蘭花夢(mèng)》 |
| 釋義 | 《蘭花夢(mèng)》蘭花夢(mèng) gg 清代白話長(zhǎng)篇世情小說。全稱《蘭花夢(mèng)奇?zhèn)鳌?又名《支那兒女英雄遺事》。六十八回。不題撰人。煙波散人序謂吟梅山人所作,吟梅山人生平不詳。成書于清光緒三十一年(1905)。 現(xiàn)存主要版本有清光緒三十一年(1905)上海文元閣書莊石印本;1914年上海廣益書局石印本,藏上海圖書館;1927年上海大成書局石印本,藏南京圖書館。1985年岳麓書社排印本,1990年齊魯書社排印上海文元閣書莊石印本。 松學(xué)士有兩個(gè)兒子,兩個(gè)女兒。兒子一個(gè)叫松筠,一個(gè)叫松蕃;女兒一名寶林,一名寶珠。兩個(gè)女兒從小就十分聰明伶俐,松學(xué)士愛若掌上明珠。 那寶珠自小就女充男養(yǎng),身著男裝,和男孩子一樣讀書應(yīng)酬,就是親朋好友以及家中的婢仆,也不知道她是個(gè)女孩子。那寶林卻從小就許配給表哥李文翰,因此到十四歲上,便不再到學(xué)中讀書,只在家中幫著母親管理家務(wù)。她治家十分謹(jǐn)嚴(yán),家中的婢仆,無不又敬又畏,就是寶珠及兩個(gè)兄弟,也都敬懼十分。 到寶珠十三歲時(shí),松學(xué)士突發(fā)奇想,又給她取了個(gè)男孩子的名字,叫做松俊,號(hào)曰秀卿,讓她同李文翰一起去參加鄉(xiāng)試。沒料到竟然中了個(gè)經(jīng)魁。 寶珠十四歲時(shí),松學(xué)士生病,突然死去。此時(shí),松筠、松蕃年齡還小,家中外事,無人照料。寶林無奈,只好勸寶珠仍著男裝,像男子一樣在外應(yīng)付局面。自此,姐妹兩人,一主內(nèi),一主外,共同撐持著松家的家務(wù)。 轉(zhuǎn)眼間又到了會(huì)試之年,李文翰及文翰的朋友許翰章,一起來約寶珠去參加會(huì)試。到了京城,三場(chǎng)考完,三人都是聯(lián)捷:許翰章欽點(diǎn)狀元,寶珠則探花及第,李文翰也中了二甲第一名。廷對(duì)時(shí),寶珠應(yīng)對(duì)自如得體,深得皇上的喜愛,除授翰林之職。 雖然得除翰林之職,但想起自己的終身大事尚無著落,因此寶珠常常一人獨(dú)處,郁悶不樂。這時(shí),有個(gè)遠(yuǎn)親依仁來投,強(qiáng)邀寶珠與李文翰、許翰章到妓院中飲酒散心,遇到了宰相的兒子劉三公子。也因?yàn)槌3Ec男子在一起交游,寶珠更是春心萌動(dòng),尤其屬意于狀元郎許翰章。情興難遏,形于筆墨,作詩(shī)抒懷。詩(shī)為姐姐寶林發(fā)現(xiàn),怕她在外惹出事端,將她嚴(yán)厲督責(zé)了一番。 那劉三公子見寶珠美艷異常,不類男子,十分懷疑,遂與刁仆柏忠計(jì)議,約寶珠 1914年上海廣益書局石印本《蘭花夢(mèng)》插圖書影 飲酒,妄圖將她灌醉。寶珠識(shí)破了他的計(jì)謀,反而將劉三公子給灌醉了。爾后,劉又多次計(jì)圖,也都為寶珠避過,且懲治了柏忠等。但這樣一來,寶珠的心中也就更加郁悶,終于染成一疾。家中請(qǐng)了個(gè)醫(yī)生張山人來為寶珠看病。張山人知道寶珠原系女身,且明白了她的心意,有意為寶珠與許翰章撮合。許翰章終于發(fā)現(xiàn)寶珠乃是個(gè)女子,二人訂下了婚盟。寶珠在任,為官清正,政績(jī)甚佳。那時(shí)海疆不安,苗民常常作亂,寶珠因呈治亂的大政方略?;噬洗笙?,加封寶珠為兵部侍郎經(jīng)略大臣,總辦海疆各種事務(wù),諸省大員,俱受其節(jié)制。又令她統(tǒng)兵十萬(wàn),往平臺(tái)灣苗亂。寶珠用兵有方,將士英勇殺敵,經(jīng)過反反復(fù)復(fù)的戰(zhàn)斗,終于大獲全勝,奏凱回朝?;噬洗髳?,從征將士各有封賞?;噬弦刭p寶珠,寶珠趁皇上大喜之時(shí),奏明自己原是女身,希望皇上赦其欺君之罪?;噬蠝?zhǔn)奏,令其恢復(fù)女裝,并下旨寶珠與許狀元完婚。 這時(shí),寶珠的兩個(gè)弟弟也已長(zhǎng)大成人,寶林出閣,嫁給了李文翰。寶珠與許翰章完婚,初時(shí)兩人十分恩愛,然許翰章年輕氣盛,不久便擺出一副大男子的架勢(shì)。寶珠雖是一個(gè)封疆大員,卻常常受其挾制甚至欺辱,故心中時(shí)常憂怨憤懣,經(jīng)常生病,最后無子而早逝。寶珠死后,許翰章想起她的種種好處,追悔莫及。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。