雷雨掃過大地
〔俄—蘇〕 屠格涅夫 雷雨低低地掃過大地…… 我走進花園,周圍一片靜寂。 菩提樹頂繚繞著陣陣輕煙, 把它......
一朵花
〔俄—蘇〕 屠格涅夫 幽暗的灌木叢, 春天的嫩草中, 你偶然找見一朵樸素、尋常的花? (你是一個人,在異國......
致尼·霍
〔俄—蘇〕 屠格涅夫 睡去大地的上空, 淺白的云間飄游著月亮。 那神奇的月亮, 從高空搖蕩著海浪。 我心靈......
秋天,我們荒蕪的花園已凋謝枯萎
〔俄—蘇〕 阿·康·托爾斯泰 秋天,我們荒蕪的花園已凋謝枯萎, 變黃的葉子隨風飄落翻飛, 只有那遠處的山......
在喧鬧的跳舞會上
〔俄—蘇〕 阿·康·托爾斯泰 在喧鬧的跳舞會上, 在塵世虛幻的驚擾中, 偶然地我看到了你,但你的面容 籠......
給孩子
〔俄—蘇〕萊蒙托夫 痛苦地回憶著青年時候的罪過, 帶著隱秘的慰藉與隱秘的戰(zhàn)栗, 美麗的孩子啊,我正在向......
為什么
〔俄—蘇〕萊蒙托夫 我發(fā)愁,因為我愛你, 并且知道:流言的險惡的迫害 不會饒恕你那如花美好的青春年華。 ......
我們已經(jīng)分離了……
〔俄—蘇〕 萊蒙托夫 我們已經(jīng)分離了;但你的肖像 我還深深地保存在我的心中: 如同最好年華的淡淡的幻影, ......
孿生子
〔俄—蘇〕丘特切夫 有一對孿生兄妹——對人來說 就是一對神——那是死和夢 它們多么逼肖! 雖然前者 看來比......
別再讓我羞愧吧……
〔俄—蘇〕 丘特切夫 別再讓我羞愧吧:我承認你的指責! 但請相信,在我們倆人之間,你的命運 更令人羨慕:......
命數(shù)
〔俄—蘇〕 丘特切夫 愛情啊,愛情啊,——據(jù)人傳說, 那是心靈和心靈的默契, 它們的融化,它們的結合, ......
我們的愛情是多么毀人
〔俄—蘇〕 丘特切夫 我們的愛情是多么毀人! 憑著盲目的熱情的風暴, 越是被我們真心愛的人, 越是容易被我......
你不止一次聽我承認……
〔俄—蘇〕 丘特切夫 你不止一次聽我承認: “我不配承受你的愛情。” 即使她已變成了我的, 但我比她是多......
請看那在夏日流火的天空下
〔俄—蘇〕 丘特切夫 請看那在夏日流火的天空下, 風塵仆仆,躑躅在大路上的人, 他從花園旁走過,像一個乞......
自白
〔俄—蘇〕 巴拉丁斯基 我不會故作多情 也不會掩飾冷意。 是的,愛情的火焰已經(jīng)熄滅, 初戀的狂熱已葬心底......
- 首頁
- 30
- 31
- 32