網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 姑蘇臺(tái)上烏棲時(shí),吳王宮里醉西施。 |
| 釋義 | 姑蘇臺(tái)上烏棲時(shí),吳王宮里醉西施。【詩(shī)句】姑蘇臺(tái)上烏棲時(shí),吳王宮里醉西施。 【出處】唐·李白《烏棲曲》。 【意思】烏鴉棲息時(shí)分,姑蘇臺(tái)上的吳 宮還在宴飲享樂(lè),美人西施此時(shí)已是醉態(tài)朦朦。詩(shī)句用簡(jiǎn)練而含蓄的筆 觸,勾勒出吳王的奢華和淫靡?!盀鯒珪r(shí)”這種慘淡的景物同“醉西 施”相對(duì)照,給人一種“樂(lè)極生悲”之意,含蓄委婉。 【全詩(shī)】 《烏棲曲》 .[唐].李白. 姑蘇臺(tái)上烏棲時(shí),吳王宮里醉西施。 吳歌楚舞歡未畢,青山欲銜半邊日。④ 銀箭金壺漏水多,起看秋月墜江波。⑥ 東方漸高奈樂(lè)何。 【注釋】 ?①姑蘇臺(tái):故址在今江蘇蘇州市西南姑蘇山上,春秋時(shí)吳王闔閭(he lu)興建、其子夫差增修的游樂(lè)之地,后為吳太子友所焚。烏棲時(shí):指黃昏。 ②吳王:此指春秋時(shí)吳王夫差(前?—前473)。公元前494年,夫差打敗越王勾踐,勾踐獻(xiàn)美女西施求和,從此夫差驕奢淫逸,與西施晝夜飲酒作樂(lè)。二十年后,勾踐舉兵復(fù)仇,吳國(guó)遂亡。 ③吳歌楚舞:春秋時(shí)吳國(guó)與楚國(guó)疆域相接,都在南方,此泛指南方歌舞。 ④此句形容太陽(yáng)下山時(shí)景象。意謂整天作樂(lè)又到了黃昏。 ⑤銀箭金壺:我國(guó)古代的計(jì)時(shí)器。以銅壺盛水,水從壺底孔中緩緩滴漏。水中立一有刻度的箭,度數(shù)隨著水平面逐漸下降而變化,借以標(biāo)志時(shí)間。一作“金壺丁丁”。漏水多:表明夜已深。 ⑥此句意謂一夜又到了盡頭。秋月墜江波:黎明時(shí)的景色。 ⑦此句意謂吳王日夜尋歡作樂(lè),即使天亮,又有什么關(guān)系! 東方漸高:東方漸漸發(fā)白。高:讀作皜(hao),白色。漢樂(lè)府《有所思》:“東方須臾高知之”,“高”字與此意同。奈樂(lè)何:一作“奈爾何”。 【鑒賞】 ? ? ? 這是一首詠史而暗寓諷喻的佳作。雖取古樂(lè)府舊題,但詩(shī)的內(nèi)容與寫(xiě)法卻大大翻新,故李白初至長(zhǎng)安,賀知章便極賞此詩(shī),說(shuō)它“可以泣鬼神矣”(《本事詩(shī)》)。 ? ? ? 詩(shī)從“姑蘇臺(tái)上烏棲時(shí)”寫(xiě)起,突出點(diǎn)明了時(shí)間?!盀鯒珪r(shí)”說(shuō)明日色將暮,而下句的一個(gè)“醉”字,則見(jiàn)出宮中行樂(lè)已久。樂(lè)已久,日將暮,則吳王與西施很可以停歌罷舞了??墒?,“吳歌楚舞歡未畢”,明言行樂(lè)之人歡興未盡,樂(lè)猶不足;樂(lè)雖不足,無(wú)奈“青山欲銜半邊日”,面對(duì)西下的夕陽(yáng),吳王不免感到惋惜、遺憾;惋惜、遺憾之余,不禁生繼續(xù)行樂(lè)之想;故為續(xù)未盡之歡,乃有下面夜以繼日之舉。不料“銀箭金壺漏水多”,夜間的光陰也消逝得如此之快!行樂(lè)的吳王開(kāi)始焦急了,他“起看”秋月,而秋月已“墜江波”,東方漸白,天就要亮了??伤嗖辉敢庾屘爝@么早就亮呀!天亮以后,他那未盡之樂(lè)又怎么辦?難道還能再繼續(xù)下去嗎?“東方漸高(皓)奈樂(lè)何!”在這無(wú)可奈何的嘆喟中,吳王內(nèi)心那懊喪、悲哀之意緒淋漓盡致地展現(xiàn)在人們面前。以此作結(jié),含蘊(yùn)不盡。 ? ? ? ?此詩(shī)以時(shí)間的推移為線索,勾畫(huà)了一幅宮中行樂(lè)圖。吳王醉生夢(mèng)死、追求享樂(lè)的行為,最終導(dǎo)致了他的徹底覆沒(méi)。但這層意思,作者卻不明說(shuō),只是將從日到暮,從暮到夜、從夜到明的行樂(lè)過(guò)程一一寫(xiě)出,并通過(guò)不同時(shí)間階段的景物變換,揭示出吳王因感覺(jué)時(shí)間流逝太快而產(chǎn)生的種種心理變化,從而讓人們?cè)趯?duì)歷史的深思中體味這些描寫(xiě)的真正含意。誠(chéng)如前人所說(shuō):“樂(lè)極生悲之意寫(xiě)得微婉,未幾而麋鹿游于姑蘇矣。全不說(shuō)破,可謂寄興深微者。”(《唐宋詩(shī)醇》) |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。