| 釋義 |
吃苦在前,享受在后chī kǔ zài qián,xiǎng shòu zài hòube the first to bear (/suffer) harship(s)and the last to enjoy comfort(s); come forward when there is hardship to bear and stay behind when there is comfort to enjoy ? 有的同志不是這樣,享受讓給人家,擔(dān)子揀重的挑,吃苦在別人前頭,享受在別人后頭。(《毛澤東選集》1060)Some comrades are different; they leave ease and comfort to others and carry the heavy loads themselves; they are the first to bear hardships,the last to enjoy comforts. ? 在黨內(nèi)、在人民中,他~,……(劉少奇《論共產(chǎn)黨員的修養(yǎng)》39)Whether in the Party or among the people,he is the first to suffer hardship and the last to enjoy comfort. |