哀絲豪竹āi sī háo zhúthe music being solemn and stirring ? 酒肉如山又一時(shí),初筵哀絲動(dòng)豪竹。(杜甫《醉為馬墜諸公攜酒相看》) For another hour wine and meat were piled up mountain-high,|At the first dinner party the music was solemn and stirring. 哀絲豪竹āi sī háo zhú哀:悲哀;絲:指弦樂;竹:指管樂。悲傷的弦樂,響亮的管樂。形容音樂的聲音悲壯感人。be moved by sad music, the music being solemn and stirring |