天奪之魄天奪其魄tiān duó zhī pòHeaven has taken one’s soul away from one; on the verge of death ? 不及十年,原叔有大咎,~矣。(《左傳·宣十五年》)In less than ten years Shu of Yuan will be sure to meet with great calamity. Heaven has taken his wits away from him. 天奪之魄tiān duó zhī pò奪:奪去;之:代詞,他;魄:魂魄。蒼天奪走了他的魂魄。比喻即將死亡。will die, will pass away |