| 釋義 |
奮不顧身fèn bù gù shēnat the risk of one’s own life; defy (/disregard/in spite of/regardless of)personal danger; brace oneself up; dash ahead regardless of one’s safety; exert one’s last ounce of energy in a do-or-die effort (/in a self-sacrificing spirit); not care for one’s own life; pit one’s life against; risk one’s own life; self-sacrificing; strive so hard as to have no regard for oneself; throw oneself into sth regardless of consequences; work self lessly ? 不論白色恐怖多么殘酷,武裝斗爭(zhēng)多么激烈,同敵人面對(duì)面的談判多么尖銳,他總是~,機(jī)智勇敢,堅(jiān)定沉著,充滿著必勝的信心。(鄧小平《在周恩來(lái)同志追悼會(huì)上的悼詞》) No matter how ruthless the white terror,how fierce the armed struggle and how sharp the battle in face-to-face negotiations with the enemy,he was daring regardless of personal danger,brilliant and resourceful,brave,steadfast,calm and fully confident of victory. ? 他們站在自由解放的最前列,~的和階級(jí)敵人搏斗了,……(梁斌《紅旗譜》458) They had stood in the forefront of the battle for freedom and liberation,pitting their lives against the class enemy. ? 當(dāng)時(shí),他為了貫徹執(zhí)行黨的抗日民族統(tǒng)一戰(zhàn)線政策,身入虎穴,~,英勇機(jī)智,沉著堅(jiān)定,表現(xiàn)出了無(wú)產(chǎn)階級(jí)革命家的雄偉氣魄。(《敬愛(ài)的周總理我們永遠(yuǎn)懷念您》Ⅰ—41) He stayed in the tiger’s den in spite of personal danger to carry through the Party’s policy of the anti—Japanese national front. Courageous,tactful,calm and resolute,he displayed the mag nificent spirit of a proletarian revolutionary. ? 今我~,親冒矢石,未決死戰(zhàn)者: …… (《三國(guó)演義》49) Yet now I have thrown myself into the battle regardless of consequences,exposed my person to the risk of wounds and fought bloody battles to their bitter end. ? 李占春~,率領(lǐng)工人恢復(fù)火鋸工廠;……(草明《原動(dòng)力》 168) Li Zhanchun,with no wish to spare himself,had headed workers to repair the wood mill. 奮不顧身fèn bù ɡù shēn奮勇向前,不考慮個(gè)人的生命安全。dash ahead regardless of one’s safety, in a self-sacrificing spirit, be so dauntless as to forget one’s own safety |