| 釋義 |
屁滾尿流pì gǔn niào liúfart and piss in terror;piss in one’s pants;be frightened out of one’s wit:be terrified; be panic-striken; be scared shitless; wet one’s pants in terror (/in a fright) ? 這幾個火家搗子,打得~,乖的走了一個。(《水滸全傳》357) They were all in a mess. One servant however run away,…/和尚聽了, ~, 慌忙燒茶、下面。 (《儒林外史》51) The moment the monk heard this,he was beside himself with excitement and bustled officiously off to make tea and prepare noodles for Butcher Hu. ? 嬌皮嫩肉,何曾見過這樣官刑。今番見了,~,憑著官叫他說什么就是什么,那里還敢頂一句。(《儒林外史》499) The tender youth had never seen bastinadoes before; so,frightened out of his wits,he said whatever the magistrate wanted to hear,not daring to contradict him. ? 上至熊式輝,下至司法科,統(tǒng)忙得~。(《周恩來選集》上—25) All the people there,from Xiong Shihui at the top down to those in the Judicial Section,were in a hurry-scurry. ? 那西門慶正和這婆娘在樓上取樂,聽得武松叫一聲,驚得~,……(《水滸全傳》320) Ximen was frolicking with Golden Lotus upstairs. At the sound of Wu Song’s voice he farted with terror and pissed in his panic. ? 飯店里見是潘三爺,~,鴨和肉都撿上好的極肥的切來,海參雜膾,加味用作料。(《儒林外史》230) Seeing that it was Mr Pan,the restaurant people nearly fell over backwards trying to please him,choosing their choicest and fattest pork and duck for him and cooking the sea slugs to a turn. ? 看到咱們的力量了吧!嚇得土豪劣紳~,貪官污吏渾身打顫。(梁斌《紅旗譜》313) See how strong we are! We’ve got the landlords wetting their pants with fright and the dirty officials trembling from head to foot. 屁滾尿流pi gun niao liube scared to piss in one’s pants 屁滾尿流wetting one's pants in one's terror 屁滾尿流piss in one’s pants (in terror);wet one’s pants;be frightened out of one’s wits 嚇得他們~get them wetting their pants with fright; scare the shit out of them /打得侵略者~send the aggressor troops fleeing helterskelter 屁滾尿流pì ɡǔn niào liú比喻非常驚慌恐懼。wet one’s pants in terror, be scared shitless, frightened out of one’s wits |