| 釋義 |
掌上明珠zhǎng shàng mín zhūa pearl in (/on)the palm—a beloved daughter;a darling; all in all;the apple of the (/one’s) eye ? 只嫡妻賈氏生得一女,乳名黛玉,年方五歲,夫妻愛之如~;……(《紅樓夢》15)By his wife nee Jia,he had a daughter Daiyu just five years old. Both parents loved her dearly as the apple of the eye. ? 魯老先生和夫人因無子息,愛如掌上之珠,…… (《儒林外史》132) Because Mr and Mrs Lu have no son,this girl is the apple of their eye,…/于是兩兄弟猶如一鼻孔出氣,更加你我不分,視交恕就如掌上珍珠,比什么祖?zhèn)骷覍?,還看得重些。(李六如《六十年的變遷》 Ⅰ—5) Thus the two brothers became more intimate with each other. They both treated the boy Jiaoshu like a little prince and valued him above all other treasures. 掌上明珠a pearl in the palm—a beloved daughter;apple of one’s eye 掌上明珠zhǎnɡ shànɡ mínɡ zhū比喻珍貴。原指非常鐘愛的人?,F(xiàn)多指受父母疼愛的女兒。a beloved daughter, a pearl on the palm, apple of sb.’s eye |