搖頭擺尾yáo tóu bǎi wěishake the head and wag the tail—assume an air of complacency or levity;waggle tail to please the master; wag one’s body self-complacently ? 哪吒取出火輪兒,掛在老牛的角上,便吹真火,焰焰烘烘,把牛王燒得張狂哮吼,~。(魯迅《中國(guó)小說史略》138) Then Nocha brought out his flaming wheel and hung it on the ox’s horns,making the magic fire blaze so fiercely that the ox was burned and tossed its head and tail,bellowing with pain. 搖頭擺尾yáo tóu bǎi wěi搖晃著腦袋,擺動(dòng)著自己的身體。形容悠閑自得的樣子;也形容自以為是的樣子。assume an air of complacency or levity, shake the head and wag the tail, toss one’s head and tail |