| 釋義 |
煙·酒·茶yān·jiǔ·cháTobacco, Alcohol & TeaJB威士忌 [JB wēi shì jì] J&B JD白標(biāo)牌威士忌 [JD bái biāo pái wēi shì jì] J.D. White Label 阿爾馬登 [ā ěr mǎ dēnɡ] [USA] Almaden 阿麻頓 [ā má dùn] [USA] Almaden 阿尼腳 [ā ní jiǎo] [Philippines] Anejo 阿蘋(píng)頓 [ā pínɡ dùn] Appleton 阿薩姆紅茶 [ā sà mǔ hónɡ chá] Assam tea 阿泰拿破侖柯涅牌 [ā tài ná pò lún kē niè pái] Otard Napoleon Cognac 阿泰牌 [ā tài pái] Otard (VSOP) 愛(ài)必達(dá) [ài bì dá] [USA] Abdull A7 愛(ài)爾蘭私釀威士忌 [ài ěr lán sī niànɡ wēi shì jì] Poteen; Potheen (in Ireland, illicitly distilled whiskey) 愛(ài)爾蘭甜威士忌 [ài ěr lán tián wēi shì jì] Irish Mist (a liqueur with an Irish whiskey base) 愛(ài)爾蘭威士忌 [ài ěr lán wēi shì jì] Irish Whiskey 愛(ài)爾與阿飛 [ài ěr yǔ ā fēi] [USA] L&F 愛(ài)克修白蘭地 [ài kè xiū bái lán dì] Exshow No.1 Cognac(FOV) 安拉色特 [ān lā sè tè] [Italy] Anisette 安娜皇后威士忌 [ān nà huánɡ hòu wēi shì jì] Queen Anne 安瑞羅得粉紅葡萄酒 [ān ruì luó dé fěn hónɡ pú táo jiǔ] Antonine Rodet Rose Wine 盎格斯·瑪基 [ànɡ ɡé sī mǎ jī] Angus Macky 奧林匹克 [ào lín pǐ kè] [USA] Olympic 澳洲紅葡萄酒 [ào zhōu hónɡ pú táo jiǔ] [Australia] Lancers 巴迪勒可可酒 [bā dí lè kě kě jiǔ] [Bardient] Creme De Cacao 巴兒狗 [bā ér ɡǒu] [USA] Bull Durum 巴卡底 [bā kǎ dǐ] [Puerto Rico] Baccardi 巴蘭頂 [bā lán dǐnɡ] Ballantine’s Scotch Whiskey 白紅瑪麗牌 [bái hónɡ mǎ lì pái] Bloody Mary 白蘭地 [bái lán dì] brandy 白馬威士忌 [bái mǎ wēi shì jì] White Horse Whiskey 白葡萄酒 [bái pú táo jiǔ] white (grape) wine 白錫包 [bái xī bāo] [Britain] Capstain 白仙人掌烈酒 [bái xiān rén zhǎnɡ liè jiǔ] [Mexico] Olmeca Tequila 半醉 [bàn zuì] half intoxicated 薄荷酒 [bò hé jiǔ] mint julep; peppermint liqueur; creme de menthe 薄荷蜜酒 [bò hé mì jiǔ] peppermint liqueur 薄荷香煙 [bò hé xiānɡ yān] mentholated/menthol cigarette 薄荷煙 [bò hé yān] [USA] Kool 薄士不甜琴酒 [bó shì bú tián qín jiǔ] [Britain] Booth’s Dry Gin 薄紙 [báo zhǐ] cigarette tissue paper 保羅馬孫 [bǎo luó mǎ sūn] [USA] Paul Masson 保墨 [bǎo mò] [USA] Pall Mall 暴飲 [bào yǐn] booze; tipple 杯中殘酒 [bēi zhōnɡ cán jiǔ] heeltap 貝爾蘇格蘭威士忌 [bèi ěr sū ɡé lán wēi shì jì] Bell’s Scotch Whiskey 鼻煙 [bí yān] snuff 鼻煙壺 [bí yān hú] snuff bottle 比吃酒 [bǐ chī jiǔ] drinking contest 彼得 [bǐ dé] [USA] Peter Stuyvesant 彼得赫玲 [bǐ dé hè línɡ] [Denmark] Peter Herring 畢士貴 [bì shì ɡuì] Bisquit 扁酒瓶 [biǎn jiǔ pínɡ] flask 波爾可可酒 [bō ěr kě kě jiǔ] [Bols] Creme De Cacao 波爾斯櫻桃 [bō ěr sī yīnɡ táo] Bols Cherry 玻璃紙 [bō li zhǐ] cellophane 波旁威士忌 [bō pānɡ wēi shì jì] [USA] Bourbon Whiskey 波西酒 [bō xī jiǔ] basi (a fermented spirits from the Philippines) 勃艮地 [bó ɡěn dì] Burgundy 伯萊爾 [bó lái ěr] [USA] Belair 補(bǔ)身酒 [bǔ shēn jiǔ] tonic liquor 不甜酒 [bú tián jiǔ] dry wine 布德威撒 [bù dé wēi sā] [Germany;America] Budweiser 布多士 [bù duō shì] Boodles 布拉斯·多爾 [bù lā sī duō ěr] Bra’s D’or 布拉斯丁·拿破侖 [bù lā sī dīnɡ ná pò lún] Boulestin Napoleon 布蘭克白葡萄酒 [bù lán kè bái pú táo jiǔ] [France] Quien Sauvignon Blanc (white wine) 布魯特帝國(guó)香檳 [bù lǔ tè dì ɡuó xiānɡ bīn] Brut Imperial Champagne 布什 [bù shí] [USA] Bush 擦火柴 [cā huǒ chái] light/strike a match 參茸酒 [shēn rónɡ jiǔ] ginseng antler medical liquor 茶杯 [chá bēi] tea cup 茶館 [chá ɡuǎn] tea house/shop/room/parlor; teahouse 茶壺 [chá hú] tea kettle/pot 茶話(huà) [chá huà] tea conversation/gossip 茶堿 [chá jiǎn] theophylline; theine; caffeine 茶盤(pán) [chá pán] tea tray 茶室 [chá shì] tea house/tea shop/room/parlor; teahouse 茶葉 [chá yè] tea (leaf) 茶葉梗 [chá yè ɡěnɡ] tea stalk 茶葉罐 [chá yè ɡuàn] tea caddy/tin 茶渣 [chá zhā] tea grounds/leaves 查理士·海德西克 [chá lǐ shì hǎi dé xī kè] Charles Heidsieck 常飲酒者 [chánɡ yǐn jiǔ zhě] tippler 長(zhǎng)支煙 [chánɡ zhī yān] kingsize cigarette 長(zhǎng)約翰 [chánɡ yuē hàn] Long John 沉醉 [chén zuì] highly intoxicated 陳酒 [chén jiǔ] old wine; aged alcohol; vintage brew 陳年酒 [chén nián jiǔ] very superior old pale (VSOP) 襯箔紙 [chèn bó zhǐ] aluminum foil 橙皮酒 [chén pí jiǔ] curacao 純酒 [chún jiǔ] pure liquor 純麥馬可蘭王子牌 [chún mài mǎ kě lán wánɡ zǐ pái] Prince Macallan Pure Malt 粗茶葉 [cū chá yè] coarse tea leaves 打火機(jī) [dǎ huǒ jī] lighter 打火機(jī)油 [dǎ huǒ jī yóu] lighter fluid 打火石 [dǎ huǒ shí] flint 打通關(guān) [dǎ tōnɡ ɡuān] [England] (iuf.) pub crawling 大奎里 [dà kuí lǐ] Daiquiri 大老帕牌 [dà lǎo pà pái] Grand Old Parr 大曲 [dà qū] white spirit 大使豪華牌 [dà shǐ háo huá pái] Ambassador De Luxe 大使皇家牌 [dà shǐ huánɡ jiā pái] Ambassador Royal 大茴香酒 [dà huí xiānɡ jiǔ] [Greek] Ouzo (colorless liqueur flavored with anise seed) 淡茶 [dàn chá] weak tea 淡色啤酒 [dàn sè pí jiǔ] ale 淡味酒 [dàn wèi jiǔ] weak alcohol 淡味啤酒 [dàn wèi pí jiǔ] lager (beer) 淡味雪茄 [dàn wèi xuě jiā] claro 淡味煙 [dàn wèi yān] mild strength tobacco 彈煙灰 [tán yān huī] flick ashes 蛋酒 [dàn jiǔ] eggnog 德麥拉蘭姆酒 [dé mài lā lán mǔ jiǔ] Demerara Rum 登喜路 [dēnɡ xǐ lù] [Britain] Dunhill 狄更斯·格蘭特 [dí ɡēnɡ sī ɡé lán tè] [Britain] Dickens & Grant 狄美屈里 [dí měi qū lǐ] Dimitri 地基白 [dì jī bái] [Netherlands] De Kuyper 帝國(guó)牌 [dì ɡuó pái] Imperial 丟瓦白標(biāo)牌 [diū wǎ bái biāo pái] Dewar’s White Label Scotch 東倒西歪 [dōnɡ dǎo xī wāi] tipsy; lurch 冬瓜茶 [dōnɡ ɡuā chá] wax/white gourd tea; winter melon tea 杜博尼酒 [dù bó ní jiǔ] Dubonnet (a sweet purplish-red aromatized liquor used as an aperitif) 杜松子酒 [dù sōnɡ zi jiǔ] gin 杜松子酒汽水 [dù sōnɡ zi jiǔ qì shuǐ] gin fizz 杜松子檸檬酒 [dù sōnɡ zi nínɡ ménɡ jiǔ] Gimlet 杜松子汽水酒 [dù sōnɡ zi qì shuǐ jiǔ] gin fizz 杜松子香料雞蛋酒 [dù sōnɡ zi xiānɡ liào jī dàn jiǔ] Pink Lady 短跑家 [duǎn pǎo jiā] [Australia] Old Sprinter 多層濾嘴 [duō cénɡ lǜ zuǐ] multifilter 多拉爾 [duō lā ěr] [USA] Doral 多順牌 [duō shùn pái] Dawson 二手煙 [èr shǒu yān] victim smoker 法國(guó)白蘭地 [fǎ ɡuó bái lán dì] Cognac (VSOP) 法國(guó)干梅子酒 [fǎ ɡuó ɡān méi zi jiǔ] Prunelle 法國(guó)金葉白蘭地 [fǎ ɡuó jīn yè bái lán dì] Denis Mound’s Gold Leaf Cognac 法國(guó)諾亦里白拉特苦艾酒 [fǎ ɡuó nuò yì lǐ bái lā tè kǔ ài jiǔ] Noilly Prat French Vermouth 法制純葡萄酒白蘭地 [fǎ zhì chún pú táo jiǔ bái lán dì] Three Star French Brandy (Pure Grape) 法制三星白蘭地 [fǎ zhì sān xīnɡ bái lán dì] Three Star French Brandy (majos) 法制圣瑞美五星白蘭地 [fǎ zhì shènɡ ruì měi wǔ xīnɡ bái lán dì] St. Remy French Five Star Brandy 飯前開(kāi)胃酒 [fàn qián kāi wèi jiǔ] aperitif; appetizer 方達(dá)陀 [fānɡ dá tuó] [Spain] Fundator 方頭雪茄 [fānɡ tóu xuě jiā] cheroot 防風(fēng)打火機(jī) [fánɡ fēnɡ dǎ huǒ jī] wind-proof lighter 菲利普 [fēi lì pǔ] [USA] Philip Morris 粉紅玫瑰葡萄酒 [fěn hónɡ méi ɡui pú táo jiǔ] Faisca Crackling Rose 粉紅葡萄酒 [fěn hónɡ pú táo jiǔ] [Portugal] Mateus Rose 粉紅香檳 [fěn hónɡ xiānɡ bīn] pink champagne 蜂窩 [fēnɡ wō] Beehive (VSOP) 風(fēng)箱牌 [fēnɡ xiānɡ pái] Bellow 伏特加 [fú tè jiā] vodka 伏特加酒 [fú tè jiā jiǔ] vodka 浮渣 [fú zhā] scum; floating impurities 福酒 [fú jiǔ] fuchiu (rice wine) 福來(lái)兮曼特選牌 [fú lái xī màn tè xuǎn pái] Fleischman’s Select 干杯 [ɡān bēi] cheers; mud in your eye; [American] (inf.) bottoms up 甘草香酒 [ɡān cǎo xiānɡ jiǔ] pernod 高爾克 [ɡāo ěr kè] Gorlorke 高樂(lè) [ɡāo lè] [France] Gauloises 高麗安諾 [ɡāo lí ān nuò] [Italy] Galliano (Gautier Frer Co.) 高粱酒 [ɡāo liánɡ jiǔ] kaoliang/sorghum liquor 戈登不甜琴酒 [ɡē dēnɡ bú tián qín jiǔ] [Britain] Gordon’s Dry Gin 戈瓦瑟·拿破侖 [ɡē wǎ sè ná pò lún] Courvoisier Napoleon 戈瓦瑟三星白蘭地 [ɡē wǎ sè sān xīnɡ bái lán dì] [France] Courvoisier Three Star Brandy 葛萊屋白葡萄酒 [ɡě lái wū bái pú táo jiǔ] [France] Graves Dry Selection 格爾濟(jì) [ɡé ěr jì] [Germany] Geltz 格蘭特純麥芽牌 [ɡé lán tè chún mài yá pái] Grant’s Glentiddich Pure Malt Scotch 格蘭特皇家牌 [ɡé lán tè huánɡ jiā pái] Grant’s Royal 格蘭特穩(wěn)固牌 [ɡé lán tè wěn ɡù pái] Grant’s Standfast 格蘭特最佳牌 [ɡé lán tè zuì jiā pái] Grant’s Best Procurable Scotch 功夫茶 [ɡōnɡ fu chá] kungfu tea 冠軍 [ɡuàn jūn] [USA] Champion 光榮 [ɡuānɡ rónɡ] [USA] Glory 國(guó)會(huì) [ɡuó huì] Parliament 國(guó)王豪華牌 [ɡuó wánɡ háo huá pái] King & Kings de Luxe 果味香煙 [ɡuǒ wèi xiānɡ yān] fruit-flavored cigarette 哈拉比葉可可酒 [hā lā bǐ yè kě kě jiǔ] [Hanappier] Creme De Cacao 海格牌 [hǎi ɡé pái] Haig & Haig Pinch 海量 [hǎi liànɡ] great alcohol capacity 海尼坎 [hǎi ní kǎn] [Netherlands] Heineken 海石 [hǎi shí] [USA] Hi-Lite 海鮮雞尾酒 [hǎi xiān jī wěi jiǔ] seafood cocktail 豪華 [háo huá] [Britain] Luxury Blend 好萊塢酒 [hǎo lái wù jiǔ] Holloway’s 和平 [hé pínɡ] [Japan] Peace 何夫布勞 [hé fū bù láo] [Germany] Hofbrau 黑白威士忌 [hēi bái wēi shì jì] Black & white 黑醬果 [hēi jiànɡ ɡuǒ] Black Berry 黑啤酒 [hēi pí jiǔ] black/dark beer; stout porter 黑天鵝絨 [hēi tiān é rónɡ] Black Velvet 黑威士忌 [hēi wēi shì jì] Black Whiskey 亨利錫·勃拉斯·阿美 [hēnɡ lì xī bó lā sī ā měi] Hennessy Bras Arme 亨利錫·拿破侖 [hēnɡ lì xī ná pò lún] Hennessy Napoleon 亨利錫三星白蘭地 [hēnɡ lì xī sān xīnɡ bái lán dì] [France] Hennessy Three Star Brandy 紅茶 [hónɡ chá] black tea 紅菊葡萄酒 [hónɡ jú pú táo jiǔ] [France] Grand Marnier 紅露酒 [hónɡ lù jiǔ] red rice wine 紅葡萄酒 [hónɡ pú táo jiǔ] red wine 紅手提牌 [hónɡ shǒu tí pái] [Germany] Rot Handler 紅玉葡萄酒 [hónɡ yù pú táo jiǔ] Akadama Grape Wine 候鳥(niǎo) [hòu niǎo] [USA] Tramps 花雕酒 [huā diāo jiǔ] hua tiao (quality rice wine) 花園牌 [huā yuán pái] Dujardin 華前海默紅葡萄酒 [huá qián hǎi mò hónɡ pú táo jiǔ] Wachenheimer Rotwein 華特六十九 [huá tè liù shí jiǔ] VAT 69 黃帶酒 [huánɡ dài jiǔ] [France] Meukow Cordon d’Or 黃酒 [huánɡ jiǔ] rice/yellow wine 皇家戴樂(lè)索白蘭地 [huánɡ jiā dài lè suǒ bái lán dì] Rouyer Danoisal Cognac 混合威士忌 [hùn hé wēi shì jì] blend whiskey 混合煙 [hùn hé yān] tobacco mixture 火柴 [huǒ chái] match; lucifer 火柴盒 [huǒ chái hé] match box 基督兄弟 [jī dū xiōnɡ dì] [USA] Christian Brothers 基爾巴克日恩太陽(yáng) [jī ěr bā kè rì ēn tài yánɡ] [Korea] Geobugseon Sun 基亞夫薄荷酒 [jī yà fū bò hé jiǔ] G.F.Peppermint 吉卜賽 [jí bǔ sài] [France] Gitanes 吉爾比斯 [jí ěr bǐ sī] [Britain] Gilbey’s 吉爾伯琴酒 [jí ěr bó qín jiǔ] [Britain] Gilbey’s Gin 吉爾伯威士忌 [jí ěr bó wēi shì jì] Gilbey’s Whiskey 吉拉歐 [jí lā ōu] Giraho 吉拉斯 [jí lā sī] [England] Guinness (stout) 吉士 [jí shì] [USA] Chesterfield 嘉麗樂(lè)克 [jiā lì lè kè] R. Jelinek 家常粉紅酒 [jiā chánɡ fěn hónɡ jiǔ] Torres de Cassa Rose 加長(zhǎng)香煙 [jiā chánɡ xiānɡ yān] extra-long cigarette 加拿大紀(jì)念牌 [jiā ná dà jì niàn pái] Canadian R&R Souvenir 加拿大俱樂(lè)部威士忌 [jiā ná dà jù lè bù wēi shì jì] Canadian Club Scotch Whiskey 加帕諾白干苦艾酒 [jiā pà nuò bái ɡān kǔ ài jiǔ] Carpano Bianco Vermouth 姜酒 [jiānɡ jiǔ] ginger wine 焦油 [jiāo yóu] tobacco tar 教師牌 [jiào shī pái] Teacher’s 窖藏 [jiào cánɡ] hoard 杰克·丹尼爾斯 [jié kè dān ní ěr sī] Jack Daniel’s Sour Mash Bourbon 杰克坡 [jié kè pō] [USA] Jack Pot 杰美 [jié měi] [USA] Jamie 戒酒 [jiè jiǔ] give up drinking; abstain from alcohol; (inf.) swear off 戒煙 [jiè yān] give up smoking; abstain from smoking; kick the smoking habit 戒煙丸 [jiè yān wán] pills for curing opium smokers 戒煙者 [jiè yān zhě] one who has kicked the smoking habit 界麥遜 [jiè mài xùn] [Britain] Jameson 借火 [jiè huǒ] bum a light; ask for a smatch 金婚威士忌 [jīn hūn wēi shì jì] Golden Wedding Whiskey 金火花 [jīn huǒ huā] [Britain] Gold Flake Perillys 金酒 [jīn jiǔ] dry gin 金羅斯德比 [jīn luó sī dé bǐ] [Scotland] Kinross Derby 金羅斯金牌 [jīn luó sī jīn pái] Kinross Gold Blend 金嘴香煙 [jīn zuǐ xiānɡ yān] gold-tipped cigarette 金檳威士忌 [jīn bīn wēi shì jì] Jim Beam Whiskey 敬一杯 [jìnɡ yī bēi] propose a toast 酒 [jiǔ] pop wine; liquor; alcohol; (inf.) booze; boozes 酒吧 [jiǔ bā] (girlie) bar; playgirlish eatery; girlie restaurant; pub; [Britain] public house 酒保 [jiǔ bǎo] dramseller; bartender; barkeep; barkeeper 酒廠(chǎng) [jiǔ chǎnɡ] distillery 酒臭 [jiǔ chòu] liquor on the breath; liquor smell 酒店 [jiǔ diàn] liquor/backage store 酒坊 [jiǔ fánɡ] former day alcohol factory 酒后心燒氣塞 [jiǔ hòu xīn shāo qì sāi] chippy; have a hangover 酒后飲料 [jiǔ hòu yǐn liào] (inf.) chaser (such as water) 酒家 [jiǔ jiā] girlie bar/restaurant; playgirlish eatery 酒窖 [jiǔ jiào] wine-vault; wine cellar 酒量 [jiǔ liànɡ] capacity for wine 酒泡沫 [jiǔ pào mò] beading; alcohol foam 酒瓶 [jiǔ pínɡ] decanter 酒氣 [jiǔ qì] liquor fumes of distillery 酒桶 [jiǔ tǒnɡ] wine cask 酒徒 [jiǔ tú] boozer; drunkard; hard drinker 酒甕 [jiǔ wènɡ] wine jar 酒窩牌 [jiǔ wō pái] Dimple Scotch 酒仙 [jiǔ xiān] boozer; drunkard; hard drinker 酒渣 [jiǔ zhā] dregs 酒蒸餾器 [jiǔ zhēnɡ liú qì] spirit distiller/still 菊花茶 [jú huā chá] chrysanthemum tea 喀斯樂(lè) [kā sī lè] Kessler 喀斯特里安 [kā sī tè lǐ ān] Castillion (VSOP) 喀斯特里安·拿破侖 [kā sī tè lǐ ān ná pò lún] Castillion Napoleon 咖啡甜酒 [kā fēi tián jiǔ] [Mexico] Kahlua (coffee-flavored liqueur) 卡爾頓 [kǎ ěr dùn] [USA] Carlton 卡爾凡拿 [kǎ ěr fán ná] Kalvana 卡爾斯柏格 [kǎ ěr sī bǎi ɡé] [Denmark] Carlsberg 卡爾威特 [kǎ ěr wēi tè] Calvert 卡魯亞 [kǎ lǔ yà] [Mexico] Kahlua (KWV) 卡羅索夫 [kǎ luó suǒ fū] Karasov 卡謬·拿破侖 [kǎ miù ná pò lún] [France] Camus Napoleon 卡薩牌 [kǎ sà pái] Cutty Sark Scotch 開(kāi)瓶口 [kāi pínɡ kǒu] open a bottle; set the cask abroach 開(kāi)胃酒 [kāi wèi jiǔ] aperitif 科爾貝紅葡萄酒 [kē ěr bèi hónɡ pú táo jiǔ] Coldbeck’s Ruby Port 可愛(ài)仕女白葡萄酒 [kě ài shì nǚ bái pú táo jiǔ] [Germany] Liebfraumlich Hock 可薩克 [kě sà kè] Cossack 可斯肯可洼 [kě sī kěn kě wā] Koskenkorva 克萊摩爾 [kè lái mó ěr] Claymore 克浪 [kè lànɡ] Clung 客來(lái)好運(yùn)紅葡萄酒 [kè lái hǎo yùn hónɡ pú táo jiǔ] Heritage Claret Red Wine 肯特 [kěn tè] [USA] Kent 枯爾斯 [kū ěr sī] [Australia] Coors 枯拉薩阿甜橘子酒 [kū lā sà ā tián jú zi jiǔ] Curacao (orange peel liqueur) 枯魯索陳年老酒 [kū lǔ suǒ chén nián lǎo jiǔ] [France] Cruse Reserve 枯索頗里夫索 [kū suǒ pō lǐ fū suǒ] [France] Cruse Pouilly-Fuisse 苦艾酒 [kǔ ài jiǔ] vermouth 苦茶 [kǔ chá] bitter tea 苦酒 [kǔ jiǔ] bitter liquor 寬屈羅白橘子酒 [kuān qū luó bái jú zi jiǔ] [France] Cointreau (a colorless, orange-peel liqueur) 狂飲 [kuánɡ yǐn] carouse; booze it up 拉蒙先生牌 [lā ménɡ xiān shēnɡ pái] M.La Mont 拉姆白蘭姆酒 [lā mǔ bái lán mǔ jiǔ] Lamb’s White 來(lái)蜜馬丁 [lái mì mǎ tán dīnɡ] [France] Remy Martin 郎力可 [lánɡ lì kě] [Puerto Rico] Ronrico 老巴爾 [lǎo bā ěr] Old Parr 老浮爾士德威士忌 [lǎo fú ěr shì dé wēi shì jì] Old Forester Whiskey 老海狗 [lǎo hǎi ɡǒu] Old Sea Dog 老金 [lǎo jīn] [USA] Old Gold 老泰勒波旁威士忌 [lǎo tài lè bō pánɡ wēi shì jì] Old Taylor Bourbon Whiskey 老鴉波旁威士忌 [lǎo yā bō pánɡ wēi shì jì] Old Crow Bourbon Whiskey 老煙槍 [lǎo yān qiānɡ] heavy smoker 老爺牌 [lǎo yé pái] Squire’s 老祖父波旁 [lǎo zǔ fù bō pánɡ] Old Grand-dad Bourbon 黎明 [lí mínɡ] [USA] Dawn 里斯屈克·鶴迪紅酒 [lǐ sī qū kè hè dí hónɡ jiǔ] Listrac Haut Medoc 荔枝酒 [lì zhī jiǔ] litchi wine 利多 [lì duō] [Italy] Lido 利口酒 [lì kǒu jiǔ] liqueur 聯(lián)合 [lián hé] [USA] Union 蓮花白酒 [lián huā bái jiǔ] lotus white wine 連續(xù)不斷吸煙者 [lián xù bú duàn xī yān zhě] chain smoker 廉價(jià)雪茄煙 [lián jià xuě jiā yān] [Conestoga; Penn, USA] stogie; stogy 涼茶 [liánɡ chá] herb tea 涼茶精 [liánɡ chá jīnɡ] herbal ingredients 涼湯藥 [liánɡ tānɡ yào] herb tea 涼藥茶 [liánɡ yào chá] herb tea 梁針牌 [liánɡ zhēn pái] Beams Pin Bottle 烈酒 [liè jiǔ] firewater; hard liquor; booze 烈性啤酒 [liè xìnɡ pí jiǔ] double/strong beer 烈性甜酒 [liè xìnɡ tián jiǔ] liqueur 龍井 [lónɡ jǐnɡ] lungching/dragon-well tea 龍蝦雞尾酒 [lónɡ xiā jī wěi jiǔ] lobster cocktail 魯那 [lǔ nà] [Japan] Luna 魯檳白蘭地 [lǔ bīn bái lán dì] Jules Robin Brandy 綠茶 [lǜ chá] green tea 綠拉牌 [lǜ lā pái] Ruinart 綠醅薄荷精酒 [lǜ pēi bò hé jīnɡ jiǔ] Creme De Menthe (white, green or red) 略帶苦澀味 [lüè dài kǔ sè wèi] dry; [France] sec 裸麥威士忌 [luǒ mài wēi shì jì] rye 駱駝 [luò tuo] [USA] Camel 瑪麗·布里查得醬果白蘭地 [mǎ lì bù lǐ chá dé jiànɡ ɡuǒ bái lán dì] [France] Marie Brizard Cherry Brandy 瑪麗·布麗莎薄荷酒 [mǎ lì bù lì shā bò hé jiǔ] [France] Marie Brizard Creme de Menthe (W.G.) 瑪特爾白蘭地 [mǎ tè ěr bái lán dì] [France] Martell Brandy 馬得拉甜酒 [mǎ dé lā tián jiǔ] madeira (an amber-colored liqueur, dessert wine of the island of Madeira) 馬帝爾白蘭地 [mǎ dì ěr bái lán dì] Martell cognac 馬帝尼 [mǎ dì ní] Martini (B&B) 馬爾蔻雞尾酒 [mǎ ěr kòu jī wěi jiǔ] Marco’s Morning-After 馬腳斯卡 [mǎ jiǎo sī kǎ] Majorska 馬里多牌 [mǎ lǐ duō pái] Merito 麥酒 [mài jiǔ] ale 麥克·可蘭斯 [mài kè kě lán sī] Mc.Calluns 麥克金納斯老加拿大 [mài kè jīn nà sī lǎo jiā ná dà] Mc. Guinness Old Canada 麥克唐納 [mài kè tánɡ nà] [Canada] Macdonald’s 麥里陀·瑪它克渣 [mài lǐ tuó mǎ tā kè zhā] [Greek] Merito Metaxa 麥芽茶 [mài yá chá] malt tea 麥芽酒 [mài yá jiǔ] malt liquor 滿(mǎn)杯 [mǎn bēi] bumper; full/filled to the brim 曼哈頓 [màn hā dùn] Manhattan 茅臺(tái) [máo tái] [China] Maotai 毛尖茶 [máo jiān chá] souchong (black tea) 玫瑰花茶 [méi ɡui huā chá] rose tea 梅多克法國(guó)紅酒 [méi duō kè fǎ ɡuó hónɡ jiǔ] B&G Medoc 美德 [měi dé] [USA] Merit 美酒 [měi jiǔ] excellent alcohol 美克斯 [měi kè sī] [USA] Max 彌爾粉紅葡萄酒 [mí ěr fěn hónɡ pú táo jiǔ] Mill Rose 彌勒士 [mí lè shì] [USA] Miller’s 米酒 [mǐ jiǔ] rice wine 蜜酒 [mì jiǔ] mead 密可羅 [mì kě luó] [USA] Michelob 敏裘力浦 [mǐn qiú lì pǔ] Mint Julep 摩擦火柴 [mó cā huǒ chái] match; lucifer 摩額與莎旦牌 [mó é yǔ shā dàn pái] [France] Moet & Chardon 摩爾 [mó ěr] [USA] More 摩根船長(zhǎng) [mó ɡēn chuán zhǎnɡ] Capt. Morgan 摩諾格蘭慕黑德 [mó nuò ɡé lán mù hēi dé] Monogram Muirhead 莫斯科斯嘉亞 [mò sī kē sī jiā yà] Moskorskaya 拿破侖·艾 [ná pò lún ài] Napoleon A 拿破侖白蘭地 [ná pò lún bái lán dì] Napoleon cognac 拿破侖人參 [ná pò lún rén shēn] Napoleon Ginseng 鬧酒 [nào jiǔ] revelry; orgy; (inf.) binge 鬧飲 [nào yǐn] revelry; orgy; (inf.) binge 泥煙斗 [ní yān dǒu] clay pipe 尼格利他蘭姆酒 [ní ɡé lì tā lán mǔ jiǔ] [Bardinet] Rhum Negrita 尼古丁 [ní ɡǔ dīnɡ] nicotine 牛茶 [niú chá] beef tea 牛肉茶 [niú ròu chá] beef tea 紐約·曼哈頓 [niǔ yuē màn hā dùn] [USA] Manhattan 濃茶 [nónɡ chá] strong tea 濃味煙 [nónɡ wèi yān] full strength tobacco 泡茶 [pào chá] brew tea 噴煙圈 [pēn yān quān] blow smoke rings 啤酒 [pí jiǔ] beer 品拿夫底亞 [pǐn ná fū dǐ yà] Pinlavdia 頗里涅克王子牌 [pō lǐ niè kè wánɡ zǐ pái] Prince H. de Polignac 撲林 [pū lín] Prim 葡萄酒 [pú táo jiǔ] (grape) wine 葡萄酒廠(chǎng) [pú táo jiǔ chǎnɡ] winery 普里曼羅白葡萄酒 [pǔ lǐ màn luó bái pú táo jiǔ] Primaro Amontillado Sherry 普通煙 [pǔ tōnɡ yān] regular-size cigarette 七星 [qī xīnɡ] [Japan] Seven Stars 起泡酒 [qǐ pào jiǔ] sparkling wine 汽酒 [qì jiǔ] bubbling wine 嵌爬力 [qiàn pá lì] [Italy] Campari (red bitters, 48-proof) 嵌且卡 [qiàn qiě kǎ] Kamchatka 羌尼萊特 [qiānɡ ní lái tè] Johnny Wright 羌尼瓦克 [qiānɡ ní wǎ kè] Johnnie Walker’s (Red; Black) 強(qiáng)力酒 [qiánɡ lì jiǔ] boilermaker 喬治第四威士忌 [qiáo zhì dì sì wēi shì jì] King George IV Whiskey 切煙 [qiē yān] cut tobacco 茄立克 [qié lì kè] [Britain] Garrick; Garrich 琴酒 [qín jiǔ] gin 琴師牌 [qín shī pái] I.W. Harper 青島啤酒 [qīnɡ dǎo pí jiǔ] Qingdao Beer 清酒 [qīnɡ jiǔ] fine rice wine 慶祝牌白葡萄酒 [qìnɡ zhù pái bái pú táo jiǔ] Celebration Creme Sherry 曲瓶頸 [qū pínɡ jǐnɡ] retort 屈羅伊卡 [qū luó yī kǎ] Troika 全冰淇淋白葡萄酒 [quán bīnɡ qí lín bái pú táo jiǔ] Full-Cream Sherry 人參茶 [rén shēn chá] ginseng tea 日本米酒 [rì běn mǐ jiǔ] [Japan] come-sake 日本清酒 [rì běn qīnɡ jiǔ] [Japan] sake 日照溪 [rì zhào xī] Sunny Brook 乳酒 [rǔ jiǔ] koumiss; kumiss 瑞美·瑪丁·拿破侖 [ruì měi mǎ dīnɡ ná pò lún] [France] Remy Martin Napoleon 瑞美·馬丁白蘭地 [ruì měi mǎ dīnɡ bái lán dì] Remy Martin Brandy (48 pint flasks) 撒拉多格 [sā lā duō ɡé] [USA] Saratoga 塞勒 [sài lè] [USA] Salem 三炮臺(tái) [sān pào tái] [Britain] Three Castles 三桶 [sān tǒnɡ] Three Barrels (VSOP) 三五 [sān wǔ] [Britain] 555 State Express 三星阿泰 [sān xīnɡ ā tài] Otard Three Star 三星喀斯特里安 [sān xīnɡ kā sī tè lǐ ān] Castillion Three Star 三星瑪特爾 [sān xīnɡ mǎ tè ěr] Martell Three Star 三星牌奎特 [sān xīnɡ pái kuí tè] Bisquit Three Star 散茶 [sǎn chá] loose tea 山道力 [shān dào lì] [Japan] Suntory 山地門(mén)白葡萄酒 [shān dì mén bái pú táo jiǔ] Sandeman’s Sherry 山地門(mén)紅葡萄酒 [shān dì mén hónɡ pú táo jiǔ] Sandeman’s Port 上議院牌 [shànɡ yì yuàn pái] House of Lords 燒酒 [shāo jiǔ] millet booze 紹興酒 [shào xīnɡ jiǔ] Shaohsing/Shaoxing wine 神父牌白蘭地 [shén fù pái bái lán dì] B&B (Brandy & Benedictine) Dom 生密格爾 [shēnɡ mì ɡé ěr] [Philippines] San Miguel 生啤酒 [shēnɡ pí jiǔ] draught beer 圣來(lái)告 [shènɡ lái ɡào] StLeger 圣瑞美 [shènɡ ruì měi] St. Remy 十分高 [shí fēn ɡāo] Ten High 十字 [shí zì] [Canada] Mark Ten 史立瓦維茲 [shǐ lì wǎ wéi zī] Slivovitz (a white plum brandy) 使酒醒 [shǐ jiǔ xǐnɡ] sober up; revive 樹(shù)根煙斗 [shù ɡēn yān dǒu] pipe made of brier root 水果雞尾酒 [shuǐ ɡuǒ jī wěi jiǔ] fruit cocktail au curacao 水松嘴煙 [shuǐ sōnɡ zuǐ yān] cork-tipped filter cigarette 水煙袋 [shuǐ yān dài] narghile; hookah; nargile; hooka 水煙筒 [shuǐ yān tǒnɡ] narghile; hookah; nargile; hooka 斯多力漆拉亞 [sī duō lì qī lā yà] Stolichnaya 斯可斯卑酸酒 [sī kě sī bēi suān jiǔ] Scoresby Sour Scotch 斯敏諾夫 [sī mǐn nuò fū] [Russia; America] Smirnoff 斯闕特波旁威士忌 [sī quē tè bō pánɡ wēi shì jì] P.M. Straight Bourbon Whiskey 私酒 [sī jiǔ] bootleg; [American (inf.)] hooch; hoochinoo; moonshine; 四瓣酒 [sì bàn jiǔ] Four-Compartment 四玫威士忌 [sì méi wēi shì jì] Four Roses Whiskey 宿醉 [sù zuì] chippy; have a hangover 酸威士忌 [suān wēi shì jì] whiskey sour 碎茶 [suì chá] broken tea 塔瑞頓 [tǎ ruì dùn] [USA] Tareyton 潭克利 [tán kè lì] Tanqueray 湯姆柯林斯 [tānɡ mǔ kē lín sī] Tom Collins 糖水酒 [tánɡ shuǐ jiǔ] treacle cordial 燙酒 [tànɡ jiǔ] scald/heat/warm wine 特吉拉酒 [tè jí lā jiǔ] Tequila 特級(jí)清酒 [tè jí qīnɡ jiǔ] special rice wine; special fine rice wine 甜酒 [tián jiǔ] sweet wine 甜葡萄酒 [tián pú táo jiǔ] [France] vins de liqueur; vin doux 條裝煙 [tiáo zhuānɡ yān] cigarette in a carton 通斗棉條 [tōnɡ dǒu mián tiáo] pipe cleaner 桶裝啤酒 [tǒnɡ zhuānɡ pí jiǔ] barrelled beer 土制煙 [tǔ zhì yān] locally-made cigarette 吐播格 [tǔ bō ɡé] [Germany; Denmark] Tuborg 托羅可羅娜紅葡萄酒 [tuō luó kě luó nà hónɡ pú táo jiǔ] Torres Coronas (red wine) 托羅溫娜索白葡萄酒 [tuō luó wēn nà suǒ bái pú táo jiǔ] Torres Vina Sol (white wine) 瓦克豪華威士忌 [wǎ kè háo huá wēi shì jì] Walker’s de Luxe Whiskey 瓦希提 [wǎ xī tí] [USA] Varsity 外波羅阿洼 [wài bō luó ā wā] [Poland] Wyborowa 萬(wàn)寶路 [wàn bǎo lù ] [USA] Marlboro 威歐紅葡萄酒 [wēi ōu hónɡ pú táo jiǔ] V.O.Port 威士忌加蘇打 [wēi shì jì jiā sū dǎ] whiskey and soda 威士忌(酒) [wēi shì jì jiǔ] whiskey; whisky 維及尼 [wéi jí ní] [USA] Virginia Slims 溫莎加拿大 [wēn shā jiā ná dà] Windsor Canadian 溫士頓 [wēn shì dùn] [USA] Winston 巫爾夫斯密特 [wū ěr fū sī mì tè] Wolfschmidt 烏龍茶 [wū lónɡ chá] Oulung; Wu-lung tea; Oolong 烏梅酒 [wū méi jiǔ] plum wine 五加皮酒 [wǔ jiā pí jiǔ] Wuchiapee (medicinal) liquor 五味黑蘭姆酒 [wǔ wèi hēi lán mǔ jiǔ] Myer’s Planter’s Punch Rum 五味酒 [wǔ wèi jiǔ] punch 五星繆靠 [wǔ xīnɡ miù kào] Meukow 5 Star 西橙雞尾酒 [xī chén jī wěi jiǔ] orange cocktail 西格雷姆第七皇冠威士忌 [xī ɡé léi mǔ dì qī huánɡ ɡuān wēi shì jì] Seagram 7 Crown Royal 西格雷姆威士忌 [xī ɡé léi mǔ wēi shì jì] Seagrams V.O. (5 Star) Whiskey 西君 [xī jūn] Seaguin (VSOP) 西敏 [xī mǐn] [Britain] Westminister 錫紙 [xī zhǐ] aluminum foil 希娃斯·瑞佳爾 [xī wá sī ruì jiā ěr] Chivas Regal Scotch 希望 [xī wànɡ] [Japan] Hope 蝦雞尾酒 [xiā jī wěi jiǔ] prawn cocktail 下等威士忌 [xià děnɡ wēi shì jì] inferior whiskey; (inf.) rotgut 夏播 [xià bō] [France] Chabot (Napoleon Armagnac) 夏波·布拉遜·多爾王子牌 [xià bō bù lā xùn duō ěr wánɡ zǐ pái] [France] Prince Chabot Blasom D’or 夏波·拿破侖王子牌 [xià bō ná pò lún wánɡ zǐ pái] [France] Prince de Chabot Napoleon 夏喀·拿破侖 [xià kā ná pò lún] Jacquet Napoleon 夏陀·他蘭地 [xià tuó tā lán dì] Chateau Tanundy 夏娃 [xià wá] [USA] Eva 現(xiàn)代 [xiàn dài] [USA] Now 現(xiàn)實(shí) [xiàn shí] [USA] Fact 香紅茶 [xiānɡ hónɡ chá] orange pekoe tea 香片 [xiānɡ piàn] jasmine tea 香煙 [xiānɡ yān] cigarette; (inf.) coffin nail; ciggy; fag 香檳(酒) [xiānɡ bīn (jiǔ)] champagne 小雪茄 [xiǎo xuě jiā] miniature cigar; cigarillo 新埠 [xīn bù] [USA] Newport 新加坡杜松子檸檬白蘭地 [xīn jiā pō dù sōnɡ zi nínɡ ménɡ bái lán dì] Singapore Sling 新葡萄酒 [xīn pú táo jiǔ] must 新鮮人不甜琴酒 [xīn xiān rén bù tián qín jiǔ] Fleischmann’s 醒腦酒 [xǐnɡ nǎo jiǔ] [USA] pick-me-up; [Britain] buck-me-up; [Ireland] fernet blanca 幸運(yùn) [xìnɡ yùn] [USA] Lucky Strike 杏仁茶 [xìnɡ rén chá] almond tea 杏仁核酒 [xìnɡ rén hé jiǔ] creme de noyaux 杏銀櫻桃白蘭地 [xìnɡ yín yīnɡ táo bái lán dì] [Denmark] Cherry Herring Brandy 軒尼詩(shī)XO [xuān ní shī XO] Hennessy XO cognac 雪佛爾 [xuě fú ěr] [USA] Schaefer 雪利酒 [xuě lì jiǔ] sherry 雪茄 [xuě jiā] cigar 雪茄包葉 [xuě jiā bāo yè] cigar sheath/wrapper 雪人 [xuě rén] [USA] Snowman 血腥瑪莉 [xuè xīnɡ mǎ lì] Bloody Mary 亞歷山大 [yà lì shān dà] Alexander 亞力酒 [yà lì jiǔ] arrack 亞斯巴克·育拉特 [yà sī bā kè yù lā tè] Asbach Uralt 煙草 [yān cǎo] raw tobacco 煙蒂 [yān dì] cigarette butt 煙斗 [yān dǒu] pipe 煙斗架 [yān dǒu jià] pipe rack 煙斗接頭 [yān dǒu jiē tóu] pipe joint 煙斗心 [yān dǒu xīn] pipe cartridge 煙垢 [yān ɡòu] tobacco soot 煙刮子 [yān ɡuā zǐ] pipe scraper 煙罐蓋 [yān ɡuàn ɡài] tobacco tin lid 煙灰 [yān huī] tobacco ashes 煙灰缸 [yān huī ɡānɡ] ashtray 煙堿 [yān jiǎn] nicotine 煙末 [yān mò] tobacco ashes 煙屁股 [yān pì ɡu] cigarette butt 煙片 [yān piàn] tobacco flake 煙塞子 [yān sāi zi] stopper 煙絲 [yān sī] shag 煙絲袋 [yān sī dài] tobacco pouch 煙頭 [yān tóu] cigarette butt 煙葉 [yān yè] tobacco (leaf) 煙嘴 [yān zuǐ] cigarette holder 煙癮 [yān yǐn] smoking addiction (particularly opium, etc.) 野雞波旁威士忌 [yě jī bō pánɡ wēi shì jì] Wild Turkey Bourbon Whiskey 野梅酒 [yě méi jiǔ] sloe gin 一九七三年白葡萄酒 [yī jiǔ qī sān nián bái pú táo jiǔ] [Germany] Bernkasteler Riesling 1973 一口煙 [yì kǒu yān] a puff of tobacco 一套茶具 [yí tào chá jù] tea service; tea set 一條 [yì tiáo] one carton 伊薩貝拉苦艾酒 [yī sà bèi lā kǔ ài jiǔ] Isolabella Vermouth 意大利紅葡萄酒 [yì dà lì hónɡ pú táo jiǔ] Italian Brolio Chianti 意大利黃甜酒 [yì dà lì huánɡ tián jiǔ] [Italy] Galliano (a yellow liqueur) 意大利馬丁尼·羅斯苦艾酒 [yì dà lì mǎ dīnɡ ní luó sī kǔ ài jiǔ] Martini & Rossi Italian Vermouth 銀色 [yín sè] [USA] Silver 飲酒不摻雜 [yǐn jiǔ bú chān zá] on the rocks; (inf.) take it straight 飲酒廳 [yǐn jiǔ tīnɡ] cocktail lounge 印加意大利苦艾酒 [yìn jiā yì dà lì kǔ ài jiǔ] Inga Italian Vermouth 英人牌不甜琴酒 [yīnɡ rén pái bú tián qín jiǔ] [Britain] Beefeater’s Dry Gin 優(yōu)越 [yōu yuè] [USA] Vantage 玉米棒煙斗 [yù mǐ bànɡ yān dǒu] corncob pipe 玉米穗軸煙斗 [yù mǐ suì zhóu yān dǒu] corncob pipe 原裝酒 [yuán zhuānɡ jiǔ] pure liquor 約翰 [yuē hàn] [Britain] John Player’s 約翰·愛(ài)克肖 [yuē hàn ài kè xiào] John Exshaw 約翰·界麥遜愛(ài)爾蘭威士忌 [yuē hàn jiè mài xùn ài ěr lán wēi shì jì] John Jameson Irish Whiskey 云雀 [yún què] [USA] Lark 再干一杯 [zài ɡān yī bēi] another round 糟粕 [zāo pò] dregs 早期牌 [zǎo qī pái] Early Times Bourbon Whiskey 蒸餾酒類(lèi) [zhēnɡ liú jiǔ lèi] distilled liquor 征服者 [zhēnɡ fú zhě] [USA] Conqueror 指導(dǎo)者 [zhǐ dǎo zhě] [USA] Director 紙捻 [zhǐ niǎn] paper spill for lighting pipes; fidibus 智者豪華牌 [zhì zhě háo huá pái] Wiser’s de Luxe 中國(guó)紅葡萄酒 [zhōnɡ ɡuó hónɡ pú táo jiǔ] China Red Wine 中號(hào)雪茄 [zhōnɡ hào xuě jiā] perfecto 中味煙 [zhōnɡ wèi yān] medium strength tobacco 忠實(shí) [zhōnɡ shí] [USA] True 竹葉青 [zhú yè qīnɡ] Bamboo-leaf Green 著名鶉雞牌 [zhù mínɡ chún jī pái] Famous Grouse 磚茶 [zhuān chá] brick tea 卓特 [zhuó tè] [Germany] Zotte 子爵 [zǐ jué] [Canada] Viscount 總督 [zǒnɡ dū] [USA] Viceroy 走味酒 [zǒu wèi jiǔ] off-tasting alcohol; rotgut |