| 釋義 |
犬馬之勞犬馬之力quǎn mǎ zhī láoserve like a dog or a horse—be at sb’s beck and call; do whatever one can; give one’s poor (/humble)service; render whatever trifling service one can;serve faithfully ? 李某不才,食祿多矣,無功報德,愿施~,……(《水滸全傳》791) I’m not talented,and I’ve eaten much of the public larder without performing any meritorious deeds. Now I would like to do my utmost. ? 一人奮然出曰: “某愿施~,生擒關(guān)某,獻于麾下?!?(《三國演義》636) “I do,” cried a man;“I will give my poor service for what they are worth.And I will capture this fellow Guan and bring him as an offering before your standard.”/今見大王授了天?,得意榮歸,特獻赭黃袍一件,與大王稱慶。肯不棄鄙賤,收納小人,亦得效~。(《西游記》49) Now that Your Majesty has been given heavenly office and come back in triumph,we would like to offer you this yellow robe as a token of our congratulations. We also hope that you will not reject us although we are low and worthless,but will accept our humble services. ? 孔明見其意甚誠,乃曰:“將軍既不相棄,愿效~?!?(《三國演義》333) This proved to Kongming the sincerity of his desire and he said,“General,if you will accept me,I will render whatever trifling service I can.” 犬馬之勞quan ma zhi laoserve faithly like a dog or a horse 犬馬之勞serve faithfully like a dog or horse 愿效~。I am willing to offer my humble service. 犬馬之勞quǎn mǎ zhī láo表示愿意象犬馬一樣為主人效勞?,F(xiàn)多表示心甘情愿地為他人效勞。serve like a dog on a horse, serve one’s master faithfully, humble services as one could |