| 釋義 |
硬著頭皮yìng zhe tóu pítoughen one’s scalp——brace oneself up to do sth; force oneself to do sth against one’s will; pluck up just enough courage to do sth ? 勒法官愣了片刻,又~攻上來: ……(楊植霖《王若飛在獄中》30) After a short pause,Jin again had the foolhardiness to launch another attack. ? 韓漸逵慌了,他看看犯人,只好~說: “沒有”。(楊植霖《王若飛在獄中》64) Han was flurried. With a sidelong glance at the prisoners,he plucked up just enough courage to say,“No.”/他只好~,裝出也不在乎的態(tài)度。(周而復(fù)《上海的早晨》) He had no alternative but to brazen it out and pretend that he did not care. 硬著頭皮ying zhe tou pitoughen one’s scalp—brace oneself 硬著頭皮yìnɡ zhe tóu pí形容非常勉強地支撐著來應(yīng)付某種不喜歡遇到的情況。brace oneself up, push forward in face of the risk of, brazen it through |