老子天下第一lǎo zi tiān xià dì yīregard oneself as No. 1 authority under heaven;think oneself the wisest (/the most important) person in the world ? 華而不實(shí),脆而不堅(jiān)。自以為是,~,“欽差大臣”滿天飛。這就是我們隊(duì)伍中若干同志的作風(fēng)。(《毛澤東選集》758)They are flashy without substance,brittle without solidity. They are always right,they are the Number One authority under Heaven,“imperial envoys” who rush everywhere. Such is the style of work of some comrades in our ranks. 老子天下第一lao zi tian xia di yi【方言】think oneself the most important person in the world 老子天下第一think oneself the most important person (or the wisest person) in the world;regard oneself as the number one authority under heaven |