蠅營(yíng)狗茍狗茍蠅營(yíng)yíng yíng gǒu gǒuhustle about trying to make some profits; ingratiate oneself with sb to gain one’s ends; shamelessly seek personal gain ? 在敵偽時(shí)期,他不肯~,寧愿過(guò)清苦生活。During the period of Japanese occupation he’d rather lead a poor life than ingratiate himself with the enemy for personal gains. 蠅營(yíng)狗茍yínɡ yínɡ ɡǒu ɡǒu像蒼蠅那樣飛來(lái)飛去地追逐臟東西,像狗一樣搖尾乞憐,茍且偷安。比喻追求名利,不擇手段,毫無(wú)羞恥感。shamelessly to seek personal gain, ingratiate oneself with sb.to gain one’s ends |