| 釋義 |
過五關(guān),斬六將guò wǔ guān , zhǎn liù jiàngforcefive passes and slay six captains-win glory in battle;have experienced many hardships; surmount numerous difficulties ? 渡過黃河,便是袁紹地方。關(guān)公所歷關(guān)隘五處,斬將六員。(《三國演義》241)They crossed,and were then in the country of Yuan Shao. In the course of his journey to this point Guan Yu had forced five passes and slain six captains./“其老也是~的人物,”潘信誠伸出大拇指來說。(周而復(fù)《上海的早晨》 Ⅰ—443) “Qiwen has also experienced many hardships,”said Pan Xincheng,raising his thumb admiringly. 過五關(guān),斬六將guo wu guan,zhan liu jiangforce five passes and slay six captains—win glory in battle 過五關(guān),斬六將ɡuò wǔ ɡuān,zhǎn liù jiànɡ比喻克服重重困難,取得輝煌成績。surmount a lot of difficults, experience many hardships and make outstanding achievements |