| 釋義 |
飯來張口,衣來伸手fàn lái zhāng kǒu,yī lái shēn shǒuhave only to open one’s mouth to be fed and hold out one’s hands to be dressed—lead an easy life,with everything provided; be waited on hand and foot; live as a parasite ? 王子們從小就過著~的生活。The princes had been leading an easy life with everything provided ever since their childhood. ? 你們深宅大院,“水來伸手,飯來張口”,只知雞蛋是平常東西,那里知道外頭買賣的行市呢? (《紅樓夢(mèng)》777) You girls living shut away in the inner compounds take everything for granted. You may think eggs are easily come by,knowing nothing about conditions outside in the market. 飯來張口,衣來伸手fan lai zhang kou,yi lai shen shouonly open one’s mouth to be fed and hold out one’s arms to be dressed—lead an easy life,with everything provided |