鶴發(fā)童顏童顏鶴發(fā)hè fà tóng yánhale and hearty;healthy in old age; white hair and rosy(/ruddy) complexion ? 先主見李意~,碧眼方瞳,灼灼有光,身如古柏之狀,知是異人,優(yōu)禮相待。(《三國演義》696) The First Ruler received him affably,surprised at the contrast between his hoary head and fresh boyish complexion. The venerable one had blue eyes with square and sparkling pupils. His carriage was erect and he stood straight as a pine tree. ? 老人已經(jīng)七十歲整了,可是身子骨十分健朗,一部銀須,滿臉紅光,真有那種~的山里老人的氣概。(楊佩瑾《劍》189)Seventy years old,he was nevertheless hale and hearty,with a silvery beard and a ruddy complexion that belied his age. 鶴發(fā)童顏he fa tong yan(of old people) gray hair and youthful complexion |