張協(xié)·雜詩十首《其一》
秋夜涼風(fēng)起,清氣蕩暄濁1。蜻蛚吟階下2,飛蛾拂明燭。
君子從遠(yuǎn)役,佳人守?zé)η?。離居幾何時(shí),鉆燧忽改木3。
房櫳行無跡,庭草萋以綠4。青苔依空墻,蜘蛛網(wǎng)四屋5。
感物多所懷,沉憂結(jié)心曲。
【注釋】
1.蕩:滌蕩。暄:暄氣,暑氣。
2.蜻蛚 (音jinglie):即蟋蟀。
3.君子:指所思念的男子。役:行役,外出執(zhí)行公務(wù)。煢(音qong) 獨(dú):孤獨(dú)。
4.鉆燧:鉆木取火。古時(shí)鉆燧,隨季節(jié)變化,所鉆之木亦隨之改換。忽改木:季節(jié)忽然改換。
5.櫳:舍。庭:庭院。
今譯
涼風(fēng)在初秋的夜空吹拂,
清新的空氣蕩滌著污濁,
臺(tái)階下蟋蟀在吟唱
明燭前晃動(dòng)著飛蛾。
男主人已到那遠(yuǎn)遠(yuǎn)的地方服役,
只留下佳人在孤獨(dú)與憂愁中守候。
記不清我們是何時(shí)離、何時(shí)別,
只知道已更換了取火的木頭幾多。
房舍庭院里沒有人的行跡,
只有碧綠的青草變得萋然蕭瑟。
青苔鋪滿了空墻,
蜘蛛在屋角四壁結(jié)下網(wǎng)絡(luò)。
外物的變化牽動(dòng)了我的心緒,
這深深的憂思凝結(jié)在心頭的角落。