網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 《山居秋暝》(王維) |
| 釋義 | 《山居秋暝》(王維)王維 空山新雨后,天氣晚來(lái)秋。 明月松間照,清泉石上流。 竹喧歸浣女,蓮動(dòng)下漁舟。 隨意春芳歇,王孫自可留。 王維的詩(shī)能細(xì)致入微地刻畫自然事物的動(dòng)態(tài),在描摹山水田園景色之中寄托自己閑適孤寂的情懷?!渡骄忧镪浴肪褪沁@方面的代表作之一。 “空山新雨后,天氣晚來(lái)秋?!秉c(diǎn)明季節(jié)是秋天,時(shí)序是傍晚,地點(diǎn)是山村,緊扣題目,也為全詩(shī)景物描寫的色彩定下了基調(diào)。秋天的傍晚,空寂的山林,又剛剛是在下了一場(chǎng)雨之后。新雨初霽,空氣更加清新,山林更顯得空寂。 “明月松間照,清泉石上流?!睂懗隽颂耢o優(yōu)美的意境。此聯(lián)為千古名句。皎月當(dāng)空,月光傾瀉在松林間,透過(guò)婆娑的樹葉,照到地面上,斑駁可愛(ài);大地萬(wàn)籟俱寂,惟聞水聲潺潺,清澈的泉水映著月華在青石上緩緩流去。這一聯(lián)緊承首聯(lián),“新雨后”,月光更顯得皎潔、明亮,也只有“新雨后”,泉水才有可能在青石上流瀉。這是多么清幽明凈的自然景色呵!一個(gè)“照”字,一個(gè)“流”字,賦予“月”和“泉”以生機(jī)和活力。讀詩(shī)至此,仿佛可以聽到泉流的聲響。從這聲響更反襯出山林的空寂。 “竹喧歸浣女,蓮動(dòng)下漁舟?!边@一聯(lián)是由景寫到人。竹林里傳來(lái)陣陣的喧聲笑語(yǔ),原來(lái)是一群勤勞的浣衣女披星戴月回村來(lái)了;荷葉叢中,忽然蓮花搖動(dòng),水波蕩漾,原來(lái)是那些打魚的小舟輕盈地順流而下。不見(jiàn)其人,先聞其聲,以動(dòng)寫靜,動(dòng)靜對(duì)比,反襯出山村的靜幽。同時(shí)詩(shī)人在這里雖未寫色彩,但色彩鮮明,使人感到山村生活的淳樸天趣,生機(jī)勃勃。 “隨意春芳歇,王孫自可留?!蔽猜?lián)由寫景轉(zhuǎn)到抒情。盡管萬(wàn)紫千紅、鶯歌燕語(yǔ)的春光消歇了,然而,任憑它消歇吧,只要陶情于自然的樂(lè)處,盡管是秋色夜景,眼前的山林清泉,浣女漁舟,不也是同樣值得留戀的嗎? “王孫公子”也盡可以在此長(zhǎng)久住下去的?!冻o·招隱士》詩(shī)句有: “王孫游兮不歸,春草生兮萋萋?!痹?shī)人在這里是反其意而用之。“王孫”在這里既是泛指,也兼自指,從而表達(dá)了詩(shī)人安于這種隱逸生活的情懷。 全詩(shī)描寫秋天傍晚的山村景色。其中對(duì)自然景物的細(xì)致入微的描摹刻畫,全用白描手法,富有詩(shī)情畫意,創(chuàng)造了美的意境。唐人殷璠曾在《河岳英靈集》中指出,王維詩(shī)的藝術(shù)特色是“在泉為珠,著壁成繪”。蘇東坡更明確地指出: “味摩詰之詩(shī),詩(shī)中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩(shī)?!?《東坡志林》)這首詩(shī)就最突出地體現(xiàn)了這一鮮明的藝術(shù)特色。 人曾言: “明月松間照,清泉石上流”,亦有甚托寄,而膾炙至此。予解之曰:字字緊款。姑言松間石上,月宜松,泉宜石,古人信口處,猶勝后人捻髭萬(wàn)萬(wàn)許。 ( 〔明〕王季重《醉吟近草序》) 嚴(yán)滄浪以禪喻詩(shī),余深契其說(shuō),而五言尤為近之。如王裴輞川絕句,字字入禪。他如“雨中山果落,燈下草蟲鳴”,“明月松間照,清泉石上流”,以及太白“卻下水精簾,玲瓏望秋月”,常建“松際露微月,清光猶為君”,浩然“樵子暗相失,草蟲寒不聞”,劉眘虛“時(shí)有落花至,遠(yuǎn)隨流水香”,妙啼微言,與世尊拈花,迦葉微笑,等無(wú)差別。通其解者,可語(yǔ)上乘。(王士禎《帶經(jīng)堂詩(shī)話》卷三) (頷聯(lián))人皆謂此一聯(lián)佳,而不知此承起二句來(lái),蓋雨后則有泉,秋來(lái)則有月,松石是在空山上見(jiàn)。(頸聯(lián))人都作景會(huì),大謬,其意注尾聯(lián)二句上,屋后有竹,近水有蓮,有女可織,有僮可漁,山居秋暝,有如是之樂(lè),便覺(jué)長(zhǎng)安卿相不能及此。(徐增《說(shuō)唐詩(shī)》卷十五) 雨后,含下明月、清泉二句意。晚來(lái)秋,天氣晚晴,始見(jiàn)秋光也。(章燮《唐詩(shī)三百首注疏》) |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。