網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 掛枝兒·送別 |
| 釋義 | 掛枝兒·送別《送別》通過一對離別在即的情人相對啼泣,趕驢的見而隨之傷心落淚,并出言外之言相戲情景的描述,以亦莊亦諧的筆調(diào),巧妙地表現(xiàn)了一對戀人纏綿悱惻的離情別緒。 離別難,熱戀中的人兒離別難上難?!端蛣e》首先從難分難舍的相送起筆: “送情人,直送到丹陽路?!本渲械摹暗り柭贰碑?dāng)指江蘇西南部之丹陽縣的路。當(dāng)然,我們不能因此機械地理解為果真送到了此處。究其實,不過是以言送之甚遠。這里,抓住并突現(xiàn)了送行甚遠、難舍難分的特點,極易引發(fā)讀者的聯(lián)想,會使人聯(lián)想到這樣的情景:一對情人相依相偎,淚眼婆娑,纏纏綿綿,沉浸于黯然銷魂的恨別之海中,不知不覺已跨過了一道道山,涉過了一條條河,走過了一個個村鎮(zhèn),愈送愈遠,愈送愈難分手,竟然踏上了丹陽縣界!這兩句直接點明地點,交代主要人物,寫出送行甚行,耐人尋味,啟人聯(lián)想。 已經(jīng)送到了陌生的土地上,雖然百般不愿分手,也該不得不說聲 “再見”了。一想到即將分手,這對情人便再也控制不住感情了。他們“你也哭,我也哭”,哀哀切切,淚雨滂沱,哭得昏天黑地,已經(jīng)就夠令人揪心的了,沒料到又出現(xiàn)了令人疑惑驚詫的事:“趕腳的也來哭”!“趕腳的”,即以趕驢載貨賺錢為生的漢子,粗豪的趕腳竟橫插一杠,也痛哭起來,真真令人好生不解!這三句十二個字,都是極為尋常的字眼,且多有重復(fù),卻摹寫出一個令人啼笑皆非的荒唐場面。尤其是“趕腳的也來哭”,還造成了令人疑竇叢生的懸念。 人家一對情人為情所困,為別所苦,才相對垂淚失聲,自見人家的真情,與你趕腳的何干?你莫非也曾為離愁別恨所苦過,故而引起傷心,才陪之灑下一掬傷心淚? 在接下去的雙方問答中也便有了明確的解答。 正在相對痛苦的情侶,被驢夫的哭聲鬧得“丈二金剛摸不到頭腦”了,于是雙雙止住眼淚,驚詫地問: “趕腳的,你哭是因何故?” “去的不肯去,哭的直管哭?!薄纯茨銈兡莻€樣兒,該走的偏故作多情不肯走,不該哭的偏多情故作哭個不停,淚人兒似的,生離死別似的。趕腳的止住哭聲說,唉——,“你兩下里調(diào)情也”——你們哭哭啼啼、悲悲切切地真讓人抓心撓肝受不了!趕腳的把手一指驢子:你看,你們這么傷心,卻叫“我的驢子受了苦”!原因竟在這里!只是因這對情人的悲傷痛哭使他的驢子無端多受了不少馱載之苦。 這一問一答承前而來,自然而出乎意料之外,絕無生拉硬扯之嫌。那對情人的哭,是感情的自然流露,是真實的,感人的;趕腳人的哭是調(diào)侃的,夸張的——因為驢子的苦相是與生俱來的,并非因這對情人之哭而痛苦難受,不過是其主人的杜撰而已,但也是真實的——雖不符合生活的真實,卻符合藝術(shù)的邏輯,是藝術(shù)的真實,并由此造成了亦莊亦諧的藝術(shù)效果,妙趣橫生。 在藝術(shù)表現(xiàn)上,《送別》有兩個突出的特點,很值得重視: 其一,構(gòu)思新穎獨特,風(fēng)格亦莊亦諧。這首歌謠,攝取一個特定的生活場景,進行巧妙的處理,純用白描手法進行表現(xiàn),簡直構(gòu)成了一幕發(fā)生在送別路上活報劇。開頭交代地點,一對情人上場,告訴觀眾他們是送行甚遠的一對兒,是為序幕。接下去寫他們因不忍別離而相對垂淚痛哭,展開劇情。令人驚詫的是,趕驢的漢子卻突然粉墨登場,也隨之而哭,把個生離死別般的痛苦場面攪得烏煙瘴氣。趕驢的因何而哭?真真令人疑惑!這就使劇情形成波瀾,造成懸念。怎樣解懸釋疑?作者早已胸有成竹。于是緊接著采用對白的形式,巧借趕腳的之口舉重若輕地揭開謎底。在回答中,趕腳的不用鄭重的語言,不作正面的回答,而是語帶戲謔調(diào)侃迂回道出:不說自己被這對情人的真情所感動,而夸張地說他的驢子被他們的纏綿害苦了,害慘了,自己為心疼驢子而哭。這樣,也便在輕松活潑的喜劇氣氛中,機智、巧妙而生動地表現(xiàn)了這對情人別離之際的那種真摯感人的別情。趕腳的回答完畢,解開了懸念,令人捧腹,也便戛然而止,劇終幕落。這幕活報劇,有地點,有人物,有男性,有女性,還有驢子;有痛不欲生的哭聲,有粗啞做作的哭聲;有掛滿珠淚的臉譜,有帶著戲謔的表情,有長臉帶毛的苦相;有凝重的正劇意味,有幽默的喜劇氣氛;有情節(jié),有發(fā)展,有波瀾??傊m然文字無多,篇幅亦短,但戲劇小品的一切要素又無不具備,需要表現(xiàn)的又無不恰到好處地得到表現(xiàn),使人在捧腹之后,咀嚼玩味而覺回味無窮。如此寫法,可謂別開生面,不落巢臼,令人耳目一新。 其二,完全口語化。《送別》是群眾自己的口頭創(chuàng)作,因此,使用的純粹是活躍在他們口頭的語言,自然通俗,明白如話,生動活潑,絕無斧鑿之痕。雖然其產(chǎn)生距今已有數(shù)百年歷史,但讀來如現(xiàn)代口語,沒有任何語言上的隔閡。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。