網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 《戲贈(zèng)米元章二首(其二)》 |
| 釋義 | 《戲贈(zèng)米元章二首(其二)》黃庭堅(jiān) 我有元暉古印章,印刓不忍與諸郎。 虎兒筆力能扛鼎,教字元暉繼阿章。 此詩(shī)作于建中靖國(guó)元年(1101)。這里所選為第二首。 黃庭堅(jiān)藏有一方刻有“元暉”字樣的古印章,據(jù)傳,這是南齊著名詩(shī)人謝朓的。謝朓,字玄(通“元”)暉,他的山水詩(shī)寫得尤為清新流麗,膾炙人口,如《晚登三山還望京邑》就有“余霞散成綺,靜江澄如練”的名句。詩(shī)中動(dòng)態(tài)與靜態(tài)互補(bǔ),綺麗與素凈爭(zhēng)輝的畫面,使得唐代大詩(shī)人李白也為之傾倒。李白在《金陵城西樓月下吟》中寫道: “解道靜江澄如練,令人長(zhǎng)憶謝玄暉?!逼渚磁逯?,溢于言表!對(duì)于詩(shī)人兼書法家、鑒賞家黃庭堅(jiān)來(lái)說(shuō),他既敬佩謝朓其人,又特別看重這方刻制俱佳的古印章其物,于是也就視同珍寶,愛不釋手了。 詠印詩(shī)的第二、第三兩句,語(yǔ)涉雙關(guān),兼用了楚霸王項(xiàng)羽的典故。據(jù)《史記·項(xiàng)羽本紀(jì)》載,他身“長(zhǎng)八尺余,力能扛鼎”,是一位叱咤風(fēng)云的偉丈夫。秦代末年,他和劉邦爭(zhēng)奪天下,演出了一幕幕可歌可泣的悲壯劇,這就是中國(guó)歷史上有名的楚漢相爭(zhēng)。最后,項(xiàng)羽失利,這位“力拔山兮氣蓋世”的英雄,只落得霸王別姬、烏江自刎的下常 客觀地看,歷史舞臺(tái)上這位悲壯劇的主角,其本身有不少注定要失敗的致命弱點(diǎn),例如吝嗇于封賞就是其一,而這又怎能調(diào)動(dòng)將士在戰(zhàn)斗中爭(zhēng)先立功的積極性呢? 《漢書·韓信傳》對(duì)項(xiàng)羽就有這樣的評(píng)語(yǔ): “至使人有功,當(dāng)封爵,刻印刓,忍不能予,此所謂婦人之仁也。”在古代,印不但是昭信之物,而且可以是官爵權(quán)力的標(biāo)志,所以凡是封官爵總要刻英賜印或授??;辭官總要解印或掛迎…項(xiàng)羽如善于用人的話, 有人立了大功,理應(yīng)及早封爵授印,但他在爵印刻好后,自己玩惜把弄,致使印角都損壞了,還遲遲不忍賜予功臣。這一“印刓不與”的故事,已成了印史軼事和藝林趣談,曾被清人朱象賢采入《印典》一書之中。刓(wan),就是摩損。黃庭堅(jiān)《戲贈(zèng)米元章》詩(shī)中的“印刓不忍與諸郎”,就用了項(xiàng)羽的故事。詩(shī)人以戲謔夸飾的筆調(diào),以古喻今地寫出了自己對(duì)這方“元暉古印章”的珍愛,以至于長(zhǎng)期把玩摩損之后,還舍不得給與后輩。 詩(shī)中對(duì)“印刓不與”典故的運(yùn)用,不但反義正用,恰到好處,而且還有對(duì)照反襯,強(qiáng)調(diào)下文的作用。黃庭堅(jiān)不忍將這方心愛的古印章給與自己膝下諸郎,卻愿將它送給同時(shí)代藝術(shù)家米芾的兒子。米芾,字元章,是當(dāng)時(shí)著名的書畫家、鑒賞家。虎兒,是米芾之子米友仁的小名,他也擅長(zhǎng)書畫,并發(fā)展了“米家山水”,世稱米芾父子為“大小米”。 “虎兒筆力能扛鼎”,這是極寫米友仁的筆力雄健,猶如楚霸王那樣有扛鼎的神力,其藝術(shù)很有發(fā)展前途。 黃庭堅(jiān)在詩(shī)中表示,讓米友仁以“元暉”作為其字,并繼承“阿章”的藝術(shù)事業(yè),這樣,就把這方“元暉古印章”贈(zèng)給小米了。阿章,也就是米芾——米元章,這是一種戲稱,也是一種愛稱。當(dāng)時(shí),米芾已年過(guò)半百,迫切需要將一身絕藝傳給下一代,使之發(fā)揚(yáng)光大,而這也正是詩(shī)人兼摯友的黃庭堅(jiān)所十分關(guān)注的。 這首詠印詩(shī),題為“戲贈(zèng)米元章”,其藝術(shù)特色除了緊扣印章,巧用典故,以“元暉”二字一線貫穿外,還以通俗輕快的語(yǔ)言表達(dá)了活潑詼諧的情調(diào)。然而,活潑中寓含嚴(yán)肅,詼諧中帶有理趣,這就是熱愛藝術(shù),尊重友誼,關(guān)心下一代,希望事業(yè)后繼有人——這正是這首詠印詩(shī)的價(jià)值內(nèi)涵。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。