網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 昔別君未婚,兒女忽成行。 |
| 釋義 | 昔別君未婚,兒女忽成行。【詩句】昔別君未婚,兒女忽成行。? 【出處】唐·杜甫《贈衛(wèi)八處士》。 【譯注】當(dāng)初分別時你還沒成婚,忽 然間,你竟已兒女成行。君:你。忽:嘆 時間之快亦含驚詫之意。 【鑒賞】 昔日與你分別的時候,你還沒有結(jié)婚; 多年不見,現(xiàn)在才忽然發(fā)覺你的兒女都已經(jīng)成行滿堂了。杜甫與衛(wèi)八處士一別就是二十年,這兩句詩描寫世事變遷的快速,令人難以想象; 也是感嘆時光無情的流逝與自己年紀(jì)的老大; 也可看作是對新生命成長的喜悅興奮。 【用法例釋】用以形容當(dāng)年未婚者 多年后與人相見,已有眾多兒女。[例] 一位分別多年的同志自外地來訪,為了 他的到來,幾個老戰(zhàn)友小聚敘舊。三十 多年過去,此時的情景,真是“昔別君未 婚,兒女忽成行”。豈止是兒女成行,有 人還帶了外孫兒來。(江波《幸存者的 感懷》)先后作古,正如杜甫詩句所 說的“訪舊半為鬼,驚呼熱中腸”。(黃 賢俊《憶野火社的朋友們》) 【全詩】 《贈衛(wèi)八處士》 .[唐].杜甫 人生不相見,動如參與商。 今夕復(fù)何夕,共此燈燭光。 少壯能幾時?鬢發(fā)各已蒼。 訪舊半為鬼,驚呼熱中腸。 焉知二十載,重上君子堂。 昔別君未婚,男女忽成行。 怡然敬父執(zhí),問我來何方。 問答乃未已,兒女羅酒漿。 夜雨剪春韭,新炊間黃粱。 主稱會面難,一舉累十觴。 十觴亦不醉,感子故意長。 明日隔山岳,世事兩茫茫! 【賞析】 這首詩平易真切,層次井然。詩人只是隨其所感,順手寫來,便有一種濃厚的氣氛。它與杜甫以沉郁頓挫為顯著特征的大多數(shù)古體詩有別,而更近于渾樸的漢魏古詩和陶淵明的創(chuàng)作;但它的感情內(nèi)涵畢竟比漢魏古詩豐富復(fù)雜,有杜詩所獨具的感情波瀾,如層漪迭浪,展開于作品內(nèi)部,是一種內(nèi)在的沉郁頓挫。詩寫朋友相會,卻由“人生不相見”的慨嘆發(fā)端,因而轉(zhuǎn)入“今夕復(fù)何夕,共此燈燭光”時,便格外見出內(nèi)心的激動。但下面并不因為相會便抒寫喜悅之情,而是接以“少壯能幾時”至“驚呼熱中腸”四句,感情又趨向沉郁。詩的中間部分,酒宴的款待,沖淡了世事茫茫的凄惋,帶給詩人幸福的微醺,但勸酒的語辭卻是“主稱會面難”,又帶來離亂的感慨。詩以“人生不相見”開篇,以“世事兩茫?!苯Y(jié)尾,前后一片蒼茫,把一夕的溫馨之感,置于蒼涼的感情基調(diào)上。這些,正是詩的內(nèi)在沉郁的表現(xiàn)。如果把這首詩和孟浩然的《過故人莊》對照,就可以發(fā)現(xiàn),二者同樣表現(xiàn)故人淳樸而深厚的友情,但由于不同的時代氣氛,詩人的感受和文字風(fēng)格都很不相同,孟浩然心情平靜而愉悅,連文字風(fēng)格都是淡淡的。而杜甫則是悲喜交集,內(nèi)心蘊積著深深的感情波瀾,因之,反映在文字上盡管自然渾樸,而仍極頓挫之致。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。