網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 昨夜裙帶解,今朝蟢子飛。 |
| 釋義 | 昨夜裙帶解,今朝蟢子飛。【詩句】昨夜裙帶解,今朝蟢子飛。 【出處】唐·權(quán)德輿《玉臺(tái)體十二首·其十一》。 【意思】 昨夜系裙的繡帶自動(dòng)松解,今朝屋梁的蟢子飄忽若飛。 【賞析】我國古代婦女,結(jié)腰系裙的帶子多種多 樣,有的是絲束、有的是帛縷,還有的是繡 絳。由于腰帶過長(zhǎng),有時(shí)一不留神,難免綰 結(jié)松弛,這種情況被古人認(rèn)為是夫婦好合的 預(yù)兆,所以多情的女主人公馬上就把這一偶 然現(xiàn)象與自己的思夫之情聯(lián)系起來了?!白?夜裙帶解”,莫不是我的丈夫要回來了?她 欣喜若狂,輾轉(zhuǎn)難眠。第二天,晨曦臨窗,正 如詩中所寫,她又看到“今朝蟢子飛”?!跋k 子”即喜蛛,一種長(zhǎng)腳的蜘蛛。 ? ? ? ? 昨晚自己的裙帶松開,今早又有長(zhǎng)腳的 喜蛛飄舞在自己的衣衫上,祥兆接二連三地 出現(xiàn),這難道會(huì)是偶然的嗎?該不是久別的 心上人要回來了?于是喜出望外的女主人公 由衷地默念“鉛華不可棄,莫是藁砧(古代 作為丈夫的代稱)歸” ! 【全詩】 《玉臺(tái)體十二首·其十一》 .[唐].權(quán)德輿. 昨夜裙帶解,今朝蟢子飛。 鉛華不可棄,莫是藁砧歸。 【注釋】 ①蟢子: 蜘蛛的一種,又叫喜蛛。陸璣《毛詩草木鳥獸蟲魚疏》卷下謂 “此蟲來著人衣,當(dāng)有親客至,有喜也。”? ②鉛華: 搽臉的粉。? ③藁砧: 本為切草砧石切草要用鈇 (斧),“鈇”與“夫”音同,所以六朝時(shí)人多以藁砧代指丈夫。 【鑒賞】 ? ? ?南朝徐陵編的《玉臺(tái)新詠》,旨在 “撰錄艷歌”,徐本人是當(dāng)時(shí)著名的宮體詩作者,故后多以玉臺(tái)體指言情纖艷之作。權(quán)德輿此詩標(biāo)明“玉臺(tái)體”,也是此類詩作。但他寫得感情真摯,樸素含蓄,可謂俗不傷雅,樂而不淫。 “昨夜裙帶解,今朝蟢子飛” 是寫思婦所見到的喜兆。思婦一個(gè)人在家中生活久了,十分無聊寂寞,盼望自己的丈夫早點(diǎn)回來。在這種情況下,她發(fā)現(xiàn)裙帶上的結(jié)自己解開了。按習(xí)俗,這是夫婦好合的兆頭。早上一起來,又見到捕食蚊子的蟢子飄舞若飛。而這按習(xí)俗來說一定有喜事。因此,她心中暗自高興,莫不是自己丈夫終于要回來了。這是多大的喜事呀。因此她說: “鉛華不可棄,莫是藁砧歸?!?/div> |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。