網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 是那片古趣的聯(lián)想? 金耀基 |
| 釋義 | 是那片古趣的聯(lián)想? 金耀基劍城的冬天真不好受,冰風(fēng)冷雨,在浩闊無邊的劍橋平野上,像一千匹野馬呼嘯而過,暴虐里還帶些輕狂,古城的大街小巷,由寧靜而變得冷寂了,偶爾看到二三行人,也都似灰暗中晃動的影子。學(xué)院把幾個世紀(jì)的厚重的大門關(guān)得緊緊的,如一座座寺院。 劍橋的“堂”說:“這里冬天的氣候是不頂令人合意的?!边@是他們典型的“低姿態(tài)”的談話藝術(shù)。討厭得要死,卻說“不頂令人合意”。王家學(xué)院的波羅克(R. Brooke)有“劍人鮮矣笑”的詩句。這我倒不覺得,但在秋光漸老之后,劍橋人的笑容就確很吝嗇了。 對劍橋的冬天的原諒是在她一月的大雪之后。當(dāng)妻與我倚憑在克萊亞橋雪欄上的剎那,我們把對隆冬的積怨一筆勾消。沒有冬寒,那能有這樣的雪景?在滿天飛絮的Backs(劍大七八個古老學(xué)院的后園),是一片皓皓然的潔白,一個學(xué)院連著一個學(xué)院,一片白接著另一片白。原來不敢想像有比綠玉的綠更美的草坪,此刻卻發(fā)現(xiàn)白雪之白更冷艷夐絕!還有那一排排的枯樹,那一座座孤冷的橋影,那冰河上不出聲的一群群有點像鴛鴦的鴨子……這樣冷艷的美是應(yīng)該付出代價來欣賞的。而在難得一現(xiàn)的陽光下,殘而未凋的柳絲更映射出千萬條熠熠的金黃。那金黃似發(fā),那雪白如膚……不錯,梅柯克沒有說假,“未見劍橋的雪景,沒有人可說他看盡了劍橋的美”!有人喜歡劍橋的春,有人喜歡她的秋,也有人更鐘意她的夏,但在初雪驚艷之后,不能不說劍橋是屬于四季的。 “三月風(fēng),四月雨,五月春暖花盛開?!碑?dāng)?shù)赜腥诉@么說。三月未盡,劍橋的早春就在風(fēng)雨中翩翩然來臨。風(fēng)在樹梢,風(fēng)在河上,風(fēng)在劍橋老師的袍袖,風(fēng)在劍橋少女的裙裾,風(fēng)不再冰凍,而只是一股涼意的流動。寒冬之后,誰又能不愛歡躍的春風(fēng)?我記起歌德的“古典的美麗的死”。這位詩哲在臨終的床前索筆,要寫的便是歌頌大地在春風(fēng)中的初醒! 劍橋的早春主色是綠的。那是新綠,是在嚴(yán)冬的灰色中掙扎出來的綠,在雪地的白色中冒露出來的綠。在綠的邀約下劍橋的古老學(xué)院這時徐徐地脫卸了寺院的灰寂,至于那條被柯立基(Coleridge)贊為“美麗的小溪”,徐志摩譽為“劍橋靈性所在”的劍河,這時早劃破了冰封,載一船船少年男女的歡笑。劍河美則美矣,靈則靈矣,但她的美,她的靈也真虧垂柳青青,橋影扶疏和兩岸一座座教堂、圖書館、方庭的伴襯。說真的,劍河是一條最幸福的小河!她兩岸不止有賞不盡的自然美景,更有看不盡的歷史文物。兩岸的風(fēng)光不是“點”的美,“線”的美,而是“面”的美。英倫七個世紀(jì)的文化都一一陳列在此,五百里的景物皆卷藏在這幾里的方圓。在三四月交接的辰光,克萊亞學(xué)院小徑上的滿地藍蕊,圣約翰學(xué)院溪邊的黃色水仙,不等春暖就搶著綻放了,我不知那藍蕊的名稱,但那種藍使我想起日月潭潭心的湖藍,而那水仙的黃,則更應(yīng)是陶淵明東籬下的菊黃了。唯早春的麗色,還數(shù)三一學(xué)院古樹兩旁的花徑最絕。在五碼闊、二百碼長的花徑里,萬萬千千的“番紅花”,白色的、橘黃的、紫色的,雜色繽紛,無規(guī)律,又似有規(guī)律,像一匹展開的華貴的錦緞,但錦緞沒有這樣魅力,是人工的,但人工怎能有如此天趣?真的,像一位愛花人所說,這景色:“一見難忘,未見的,無由想像!” 劍橋的教育,最有作用的恐不在“言”教(它也不見得好過其他一流學(xué)府),導(dǎo)修制是在言教之外還有“身”教,向被視為劍橋的特色。這點是真,但也不可太過夸張,依我想,劍橋的“心”教也許才是真正的精華。心教是每個人對景物的孤寂中的晤對,是每個人對永恒的剎那間的捕捉。劍橋的偉大之子,不論是大詩人或大科學(xué)家,對宇宙人生都有那種晤對與捕捉。劍橋的教育家似乎特別重視一景一物的營造,在他們看來,教室、實驗室固是教育的場所,但一石之?dāng)[置,一花的鋪展,也都與“悟道”有關(guān)。在根本上,劍橋人相信人的真正成長必須來自自我的心靈的躍越。劍橋的教育,不像西洋油畫,畫得滿滿的,反倒像中國的文人畫:有有筆之筆,有無筆之筆。真正的趣致,還在那片空白??瞻卓梢栽佋?,可以飛墨,可以任想像馳游,當(dāng)然也可以就是一片無意義的白。劍橋不把三年的課程填得滿滿的,一年三學(xué)期,每學(xué)期只有九個星期,它是要學(xué)生有足夠的時間去想,去涵泳,去自我尋覓。不錯,有些紈袴子弟三年下來可以是真正一片空白,但也真有人把那片空白填上百口傳誦的詩篇或開啟自然之秘的新鑰。在劍橋耽上1095天的莘莘學(xué)子,面對無盡景物,能夠終年不思不想?畢丕士圖書館下的一縷月色,能不叫人沉思?牛頓居處窗外的蘋果樹,能不令人駐足凝視?而王家學(xué)院禮拜堂百千枝燭光中的唱詩,縱使你不信教,又何能了無心動?至于萬紫千紅的劍橋后園,若非木頭石腦,也不能不識得是東風(fēng)面了? 來劍橋已八個多月,但始終沒有好好到大學(xué)以外的劍城看看。一個早春的日子,人類學(xué)者華德英女士來邀喝下午茶,并主張先“游車河”(坐汽車看風(fēng)景也,她會說很好的廣東話),我們自是“欣然同意”。劍橋除了劍大,她的規(guī)模與格調(diào)跟別的英國小城很相近。英國小城我曾去過幾個,都蠻有味,但早春的小城風(fēng)光卻是來英后第一次會見。一路上,所見的盡是新醒的綠,初綻的花。有的是一街的棗紅(很像櫻花,但櫻花要再過幾星期才開),有的是一巷的杏白,更多是一園園的水仙。而我最喜歡的則是街街巷巷的佛塞西雅(連翹),黃得漂亮極了,黃的從樹根到枝頭,是徹上徹下嫵媚的黃,原來它們還是愛花的英人從中國西南一帶移植過來的。這使我對佛塞西雅除了感到美麗外,更增一分異域遇鄉(xiāng)人的親切與驚喜。 劍城的房屋、店鋪,都是清淡的、古樸的,都是經(jīng)過歷史的風(fēng)雨浸染的那種色調(diào),這里沒有高樓、沒有巨廈、沒有大煙囪。古舊,但不殘破,而夾在棗紅、杏白里則更顯出一片春意中的典莊。它給你一種感覺,一種不陌生的感覺,一種“曾經(jīng)來過”的感覺。“曾經(jīng)來過”?是的,我確有些面熟,但我已記不起在那里見過了。是杜工部詩中的錦官?是太白詩中的金陵?抑是王維樂府中的渭城?有些像,但又不像!但我何來這樣的感覺?是佛塞西雅的聯(lián)想?還是因劍城的那片古趣? ——————1976年4月早春于劍橋 香港文壇充斥為稻粱謀的軟松輕快的消閑小品,不少人只是在瑣細地復(fù)述生活的本真狀態(tài),陷于閨閣家事兒女情長,缺乏心靈的思索;另一些人則虛構(gòu)“空中樓閣”,架空了“抒情”和“精神”。這些散文小品,“一般來說,沒有成為文化的先鋒和社會的明燈,而某些文章,反淪為淺薄無聊的標(biāo)志”(梁錫華語)。而金耀基等人的學(xué)者散文、文化隨筆的創(chuàng)作,無疑是對快餐式消閑小品媚俗傾向的有力反撥。 古雅清雋是金耀基散文的外衣,他的文字很古典,又很現(xiàn)代,富有韻味。表面平淡清腴的文字背后是深沉有味,感情凝重厚實,文調(diào)輕松灑脫,體現(xiàn)出疏放雅潔的美感節(jié)奏。金耀基的文字絕無累贅,三言兩語就抓住對象的精髓——劍橋的“堂”說:“這里冬天的氣候是不頂令人合意的。”——區(qū)區(qū)一句話就寫出了英國文化傳統(tǒng)孕育的典型的心理與言語氛圍。 對故國溫情的鄉(xiāng)思是金耀基散文的內(nèi)質(zhì)。他的文字不是用于表情,而是達意,但不是故意尋找那份“獨在異鄉(xiāng)為異客”的愁意。他是浪游異鄉(xiāng)的“文化香客”,踩著渺渺的落葉聯(lián)想翩翩,故國文化的熏陶使他在異國的作文中流露出思鄉(xiāng)的溫情,看到克萊亞學(xué)院小徑的滿地藍蕊,他想到的是日月潭潭心的湖藍;而水仙的黃,則應(yīng)是陶淵明東籬下的菊黃。他在劍橋的古趣中記起的是杜工部詩中的錦官,太白詩中的金陵,王維樂府中的渭城。故國文化的蓄積讓他找到解讀劍橋的鑰匙,學(xué)者與作家的特殊身份開啟了關(guān)注社會人生的獨特方式。在他眼中,人文傳統(tǒng)和實物景觀已經(jīng)自然契合。他驚艷于劍橋的初雪,仰慕于劍橋的新綠,他從劍橋的一草一木的擺設(shè)中看出劍橋人的良苦用心,“劍橋的教育家似乎特別重視一景一物的營造,……劍橋人相信人的真正成長必須來自自我的心靈的躍越”。 學(xué)者散文的獨特性在于它具有廣博的知識、跨領(lǐng)域的視角、縝密的邏輯與獨特的思考。深切的體驗,真摯的情懷,獨到的理趣,豐富的蘊涵,雋永的余韻,鍛造了金耀基的學(xué)者散文,體現(xiàn)了學(xué)術(shù)與藝術(shù)的雙重優(yōu)勢。正如香港散文家董橋所說:“有了中國文學(xué)的涵養(yǎng),他的文字沒有病容;有了社會學(xué)的修業(yè),他中年的看山之感終于沒有掉進奔奔蕩蕩的虛境里去;有了現(xiàn)代社會異鄉(xiāng)人的情懷,則他勇以針對人類的異化輸注理性的溫情。……這是文學(xué)的神韻,是社會學(xué)的視野,是文化的倒影,更是歷史多情的呢喃,都在金耀基的胸中和筆底?!?/small2> |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。