成人午夜视频一区二区无码,无码加勒比一区二区三区四区,亚洲无线中文字幕乱码,国产精品人妻系列21p

網(wǎng)站首頁  高考復(fù)習(xí)資料  高考英語詞匯  高考漢語字詞  高考文言文  古詩文閱讀  舊版資料

請(qǐng)輸入您要查詢的詩文:

 

詩文 月落烏啼霜滿天 江楓漁火對(duì)愁眠
釋義

月落烏啼霜滿天 江楓漁火對(duì)愁眠


【詩句】月落烏啼霜滿天 江楓漁火對(duì)愁眠?
【出處】唐·張繼《楓橋夜泊》。
【意思】月亮漸漸落下去了,烏鴉啼叫,滿天皆霜,面對(duì)江楓漁火,愁思起伏,久久不能入睡。描畫出了一幅秋夜旅泊圖,襯托了無法排遣的行旅之愁。
【鑒賞】夜深了,月亮已經(jīng)落下去了,在這寧靜的夜晚,時(shí)不時(shí)傳來幾 聲烏鴉的叫聲,冷氣逼人,寒霜似乎鋪滿了整個(gè)天空。江邊的楓樹、漁舟 的火光則始終陪伴著內(nèi)心憂愁夜不能寐的詩人。詩歌的物象密度很大, 以十四個(gè)字寫了六種景象?!霸侣洹薄盀跆洹薄八臁比~分別敘述了詩人所 見、所聞、所感,渲染出一幅寧靜清冷的蘇州水鄉(xiāng)秋夜圖。“江楓”“漁火” 一動(dòng)一靜,一明一暗,卻似乎有了生命一般,被詩人人格化,能夠陪伴著愁 緒滿懷、夜不能寐的詩人。詩句表現(xiàn)了羈旅者孤煢寂寥的心情。
【英文翻譯】
1. At moonset cry the crows,streaking the frosty sky;
Dimly lit fishing boats 'neath maples sadly lie. (許淵沖譯)
2. The moon sets,crows caw and frost all over the sky;
With riverside maples,fishermen's lamps,I sleep in woe.(海外逸士譯)
3. The moon setting,crows cawing,frost overfilling the skies,
The maples riverside,lamps aboard,sad the fishermen's eyes.(譯者未知)
【全詩】
《楓橋夜泊》
.[唐].張繼.
月落烏啼霜滿天,江楓漁火對(duì)愁眠。
姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。
【注釋】
①楓橋:在江蘇蘇州市門外。?
②烏啼:烏鴉啼叫。?
③“江楓”句:岸邊楓樹與漁船上的燈火伴著滿懷愁思的旅人入睡。?
④姑蘇:蘇州市西南有姑蘇山,所以蘇州城亦稱姑蘇城。?
⑤寒山寺:蘇州楓橋附近的一個(gè)寺院,至今猶是蘇州名勝古跡之一。?
⑥夜半鐘聲:唐代寺院有夜半打鐘的習(xí)俗。詩中的寫法,并不是作者心神恍惚的錯(cuò)覺,也不是作者故意雕飾而生造氣氛,寫的完全是生活真實(shí),在唐人詩中寫夜半鐘聲者非止張繼一人。于鵠詩“遙聽緱山半夜鐘”,白居易詩“新秋松影下,半夜鐘聲后”,皇甫冉詩“秋深臨水月,夜半隔山鐘”,陳羽詩“隔水悠揚(yáng)午夜鐘”,皆可參證。
【賞析】
? ?這是作者行旅途中,夜半泊舟姑蘇城(今江蘇蘇州)外楓橋時(shí)的留詠,字里行間彌漫著一片淡淡的、朦朧的憂傷情緒。
? ?夜半泊舟,憑舷獨(dú)坐,百無聊賴,信目而眺,首先見到的是什么呢?自然是夜空遠(yuǎn)水了,因此首句便寫仰首所見之遠(yuǎn)景?!霸侣洹敝^夜之深而暗,“烏啼”覺夜之凄而寂,“霜滿天”感夜之冷而廓,這樣一開始便為全詩創(chuàng)造了一種寂寞傷感的氣氛。次句為平望之近景,為首句那清冷的基色作了一番點(diǎn)染。江楓、漁火皆為偏暖偏亮的紅色,正如“鳥啼山更幽”中的山之更幽,是因?yàn)殪o中略添微響的緣故,這里冷中稍暖,愈覺其冷,靜中微動(dòng),愈覺其靜,形成冷對(duì)暖、靜對(duì)動(dòng)的包圍壓迫,如此,則夜行客子的形單影只之感便不言自明了。另外,漁火是漁家之代稱,這就似乎暗喻了詩人生涯的飄泊無定?!皩?duì)愁眠”有“相看兩不厭,只有敬亭山”之妙。這樣,不僅漁火為愁,江楓亦愁,于是一種無法排遣的百無聊賴之感便從其中逗出。三、四兩句則從耳之所聞落筆,可留意者一為“寒山寺”,二為“夜半鐘聲”。寒山寺位于楓橋鎮(zhèn),始建于南朝梁代,相傳唐初寒山、石得二僧曾居于此。這里寒山寺顯然非詩人當(dāng)時(shí)目力之所及,只是作為一種聲源而存于詩人的聯(lián)想之中。于是,那裊裊而鳴的夜半鐘聲所起的作用就不僅僅是作為一種清越悠遠(yuǎn)的聲響而反襯夜之岑寂,而且更使這種個(gè)別的行旅之愁升華為普遍的人生之愁。個(gè)別的行旅之愁可以脫解,而普遍的人生之愁卻無從脫解,于是夜半鐘聲的不絕之余響便變成不絕之余緒,不僅裊裊于耳,更裊裊于心了。
【點(diǎn)評(píng)】?
? ? 對(duì)這首幾乎婦孺皆知的千古佳唱,古今論者每爭(zhēng)辨于夜半是否有鐘聲以及考訂其 “江楓”與 “江村”孰為訛傳。前者繼葉石林之后,《學(xué)林》、《苕溪漁隱叢話》轉(zhuǎn)引之《詩眼》、《復(fù)齋漫錄》、《能改齋漫錄》、《野客叢書》、《王直方詩話》、《庚溪詩話》、《漁洋詩話》等等,不一而足,而后者的字詞之訓(xùn)訂更難以盡計(jì)。其實(shí),歐陽修固然疑所不當(dāng)疑,后人亦無須辨其不必辯,至若“江楓”抑是“江村”,倘無關(guān)詩之意境,似也可略其考辨。張繼作江東之行,原系避亂流亡,心境本極寂歷。而今置身于落寞蕭瑟的旅途,觸目荒涼情景,夜半難寐,抒述一個(gè)失眠人視聽感覺以至深郁心底的思緒,遂有此詩。別以為沈德潛是個(gè)主張格調(diào)說的“復(fù)古”派,他的點(diǎn)評(píng)倒是很有眼力的。所以,由此一想,又會(huì)發(fā)現(xiàn)某種認(rèn)為“夜半鐘聲”是詩人所得到的詩意美感覺印象云云,不免亦屬接受美學(xué)的加工。

隨便看

 

高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。

 

Copyright © 2002-2024 zjsgfm.com All Rights Reserved
更新時(shí)間:2026/5/15 13:41:35