網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 李賀《江樓曲》鑒賞、賞析和解讀 |
| 釋義 | 李賀《江樓曲》鑒賞、賞析和解讀樓前流水江陵道,鯉魚風(fēng)起芙蓉老。 曉釵催鬢語(yǔ)南風(fēng),抽帆歸來(lái)一日功。 鼉吟浦口飛梅雨,竿頭酒旗換青苧。 蕭騷浪白云差池,黃粉油衫寄郎主。 新槽酒聲苦無(wú)力,南湖一頃菱花白。 眼前便有千里思,小玉開屏見(jiàn)山色。 《江樓曲》 是一篇思夫之作。“江陵”,古稱荊州,唐為江陵府,即今湖北之江陵。唐代,這里經(jīng)濟(jì)繁榮,珠寶絲綢集散,商賈店鋪林立,江上舟舸絡(luò)繹不絕。從作品描寫的情況看,女主人公的丈夫,可能是在江陵的從商者,經(jīng)年不歸,因而使得妻子百般思念和難堪。 首四句雖無(wú)肖像描寫,卻典型地突現(xiàn)了一位思婦的形象:“樓前流水江陵道,鯉魚風(fēng)起芙蓉老。曉釵催鬢語(yǔ)南風(fēng),抽帆歸來(lái)一日功?!薄敖甑馈敝竿ㄍ曛??!磅庺~風(fēng)”,語(yǔ)出梁簡(jiǎn)文帝詩(shī)“塵散鯉魚風(fēng)”,《歲時(shí)記》云:“九月風(fēng)日鯉魚風(fēng)?!边@里指寒秋之風(fēng)?!败饺亍保苫ǖ膭e名。“抽帆”,即揚(yáng)帆起航。開頭便說(shuō),樓前的江水,一直通往江陵郡。這顯然是寫她登樓所望,心有所想。她想什么呢?詩(shī)歌沒(méi)有直說(shuō),只接下去說(shuō),爾今秋風(fēng)遍地,寒冷的風(fēng)直吹得萬(wàn)木蕭索,就連婷婷玉立的荷花都變得蒼老了。這里雖沒(méi)直說(shuō)女主人公的幽怨,但幽怨之情已分明可見(jiàn)。試想,既然“樓前流水”直通江陵,那么“江陵” 自然也是直通“樓前”,這樣便利的水上交通,而竟然丈夫未歸,這怎能不使她生怨!“鯉魚風(fēng)起”,這也正是古人所謂“見(jiàn)秋風(fēng)起” 而思?xì)w的時(shí)刻,就連晉代在外為官的張季鷹,都因此季候自動(dòng)罷官歸里,而丈夫卻不見(jiàn)回來(lái),豈不又是一層怨情!對(duì)于一個(gè)夫君在外的青春女子,見(jiàn)荷花在秋風(fēng)中變老,又怎能使她不生“荷猶此變,人何以堪” 的悲嘆!一個(gè)“老” 字,寫出了她心中的多少幽怨之情!后兩句更進(jìn)一步寫她的動(dòng)作細(xì)節(jié)和心理;也許是她晚上做了一個(gè)好夢(mèng),夢(mèng)見(jiàn)丈夫今日歸來(lái),因而一大早便起來(lái)梳洗打扮?!皶遭O催鬢” 是寫她見(jiàn)曙色而早起急忙梳妝的情景,一個(gè)“催”字,寫出了她急理云鬢、忙插花黃、又生怕誤了迎夫婿的動(dòng)作和心態(tài);“語(yǔ)南風(fēng)”三字,又寫出她盼夫情切到見(jiàn)夫未歸時(shí)的自言自語(yǔ)之狀。而“抽帆歸來(lái)一日功” 簡(jiǎn)直變成了對(duì)丈夫遙遙的責(zé)問(wèn)。這仿佛使我們聽到她不可扼制地責(zé)怨:“這么方便的水上交通,起錨揚(yáng)帆,你一天就可到家,卻竟遲遲不歸,叫我天天等得好苦哇!”由此不難看出,首四句字面溫和,似乎未見(jiàn)怨言,但細(xì)分析卻內(nèi)含著幾層的幽怨和責(zé)問(wèn),這責(zé)怨又深深地蘊(yùn)含著她對(duì)丈夫的深情厚愛(ài)。 好的詩(shī)歌總是波瀾起伏。中四句掉回頭來(lái),回想丈夫出外貿(mào)易的苦辛,以及她對(duì)丈夫的體貼之情?!包円髌挚陲w梅雨,竿頭酒旗換青苧。蕭騷浪白云差池,黃粉油衫寄郎主?!?“鼉(tuo駝)”,又名鼉龍,俗名豬婆龍,是魚的一種,身長(zhǎng)丈二,背尾俱生鱗甲,常在夜雨中鳴叫?!钝拧吩疲骸皩L(fēng)則涌,鼉欲雨則鳴?!薄捌挚凇奔此疄I?!懊酚辍敝该肥旒竟?jié)下起的連綿細(xì)雨。“蕭騷”,水波動(dòng)蕩的樣子?!安畛亍?,即參差不齊貌。這四句說(shuō),回想春夏之交,豬婆龍?jiān)诮咗Q聲如鼓,連綿的梅雨已經(jīng)開始;就連招商的酒旗也因怕梅雨的腐爛而換成了苧麻布的。那時(shí),眼看著蕩漾的江水和參差滾動(dòng)的密云,便想到丈夫在江陵經(jīng)商的苦辛,因而想方設(shè)法給他寄去了粉黃的油布雨衣。從這四句之中,起碼看到了兩層意思: 第一,她江樓盼夫歸,非只一日,亦非只一月;至少是由春至夏,又由夏至秋,思夫的痛苦,折磨了她多么長(zhǎng)久的時(shí)光!第二,她時(shí)時(shí)思念著丈夫,也時(shí)時(shí)疼愛(ài)著丈夫,無(wú)時(shí)無(wú)刻不惦念著他的生活、起居;梅雨中遙寄黃粉油衣,這分明寄去了一片愛(ài)情的赤誠(chéng)之心。將首四句和次四句聯(lián)系起來(lái)看,就將“相思”和“厚愛(ài)”聯(lián)結(jié)成了一體,這就不僅增加了作品的深度和厚度,同時(shí)也是為了末段的描寫張本。 末四句將女主人公的思夫之苦表現(xiàn)得更為深致曲折:“新槽酒聲苦無(wú)力,南湖一頃菱花白。眼前便有千里思,小玉開屏見(jiàn)山色?!?“新槽”,指制新酒的槽床?!耙豁暋?為一百畝?!傲饣ā保R子的雅稱。《爾雅翼》 云:“昔人取菱花六觚之象以為鏡。” “小玉”,唐人對(duì)侍女的通稱。元稹詩(shī)“小玉床上鋪夜衾”、路德延詩(shī)“酒殢丹砂暖,茶催小玉煎”都是明證。這幾句頗具畫家和攝影師的表現(xiàn)技巧,語(yǔ)言簡(jiǎn)括而情致遙深。“新槽”句,顯然是寫女主人公在極端苦悶之中,想借酒遣愁;但她喝了槽床新瀝的美酒佳釀,愁緒卻并未因此而稍減,因而發(fā)出 “新槽酒聲苦無(wú)力”之慨嘆,這就用形象的舉措表現(xiàn)了她“借酒澆愁愁更愁”的緒懷,顯示了她的愁情難遣!“南湖”句,是寫她想觀南湖佳景以散愁?;叵氘?dāng)年,夫妻雙雙游湖,見(jiàn)到的是湖水澄徹,少女采蓮,鴛鴦戲水,真是心曠神怡,令人陶醉。而今想借觀南湖散心,不僅是只身孑影,而且眼中所見(jiàn),冷風(fēng)颼颼,荻花瑟瑟,殘荷敗葉,令人目不忍睹!她離開這“鯉魚風(fēng)起芙蓉老”的慘景,想開“菱花”鏡以自慰,但一照明鏡,便想起昔日丈夫在家之時(shí),鏡中的映像是郎才女貌相伴,鴛鴦一對(duì)相偎,因而又引起她“眼前便有千里思” 的慨嘆!這“千里思”三字,雙關(guān)了兩層含義:一是思丈夫遠(yuǎn)在千里之外,不得相見(jiàn);一是寫自己愁緒萬(wàn)千,猶如千里愁云蒙心,無(wú)法解脫。因?yàn)榍С钊f(wàn)緒,郁結(jié)心頭,于是她命侍女推開屏風(fēng),以觀遠(yuǎn)景而驅(qū)散結(jié)悶,但“小玉開屏見(jiàn)山色”,看到的遙山疊疊,無(wú)邊無(wú)際,這就更增加了她朦茫的千里愁緒!——不難看出,為了解脫這思夫的離愁別緒,在她生活的范圍之內(nèi),能想到的辦法她都想到了,能試用的方法她都用過(guò)了;她想借酒消愁,結(jié)果是“借酒澆愁愁更愁”;她想觀南湖而散心,結(jié)果卻是“殘荷敗葉”更生愁;她想照“菱花”以自賞,結(jié)果卻“眼前便有千里思”;她想推開屏風(fēng)以觀遠(yuǎn)釋懷,結(jié)果卻山巒重疊而更增加胸中塊壘!在她的生活范圍之內(nèi),她還能再想出什么辦法以遣愁懷呢! 好的作品,總是通過(guò)主觀點(diǎn)染客觀,而濃烈的主觀色彩,卻往往比一般的肖像描寫和普通的抒情方式更有深致而動(dòng)人的感染力量。本篇的第一個(gè)突出特點(diǎn),便是完全忽略去了肖像描寫,而采取了略貌取神之筆。詩(shī)人從她的舉止中揭示其心態(tài),從她的動(dòng)作細(xì)節(jié)中揭示其情思,以某些似露非露的心態(tài)和情思,讓讀者去管窺其痛苦的心情和難堪的處境,這樣便使作品具備了既簡(jiǎn)括靈妙,又深致婉轉(zhuǎn)、含而不露的藝術(shù)特點(diǎn)。 在詩(shī)的結(jié)構(gòu)上,詩(shī)人從女主人公的目前神貌著筆,著重揭示其盼夫早歸的心態(tài)和處境;第二段由目前轉(zhuǎn)折到她回思其痛苦的相思之歷程;第三段又回到描寫其痛苦相思的畫面上來(lái)。這樣的構(gòu)思,不僅增加了作品的深厚度,而且也顯得自然而巧妙,波瀾起伏而無(wú)雕琢的痕跡。 從詩(shī)歌的造語(yǔ)設(shè)色上看,也很有特色。在《詩(shī)辯坻》 中記:“大歷以來(lái),解樂(lè)府遺法者,唯李賀一人,設(shè)色秾妙,而詞旨多寓篇外,刻意撰語(yǔ),渾于用意。”以此評(píng)語(yǔ)套用在這首詩(shī)的設(shè)色命意上來(lái),簡(jiǎn)直是恰當(dāng)之極,妙合無(wú)間,象“曉釵催鬢語(yǔ)南風(fēng),抽帆歸來(lái)一日功”,象“蕭騷浪白云差池,黃粉油衫寄郎主”,不僅是一筆鉤鎖于兩地,情與景貫通于雙方,而且把閨中懷遠(yuǎn)的熱情癡態(tài),細(xì)膩而透徹地表達(dá)盡致。詩(shī)的最末四句,命意用語(yǔ)更加深婉曲折,細(xì)致靈妙,使人讀來(lái)余味無(wú)窮。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。