網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 楊朔《印度情思》賞析 |
| 釋義 | 楊朔《印度情思》賞析 ??楊朔《印度情思》原文 讀畢楊朔的散文《印度情思》受益非淺。它以精美、飽含感情的文字,使讀者完全理解了他何以對曾訪問過的印度情思綿延,同時,也勾起了對那片神奇土地的向往。 這樣一篇密集著動物、植物、景物、人物和傳說的文章,要是由著名的小品散文家秦牧來寫,將會有一番海闊天空、恣肆汪洋的揮灑,但落在楊朔這位“寫每篇文章時,總是拿著當(dāng)詩一樣寫”(《東風(fēng)第一枝·跋》)的作家筆下,便是另一番風(fēng)光了。 如何使一篇本以客觀記述為主要內(nèi)容的散文不至過于平實,缺乏詩意,這是一個難題。楊朔的處理方法是:從虛入手,以虛帶實。在天上,“我”是“迷迷糊糊”、“恍惚”的,以至擔(dān)心飛機撞碎星星;落地時,也是“飄然”而至。雖然人穿過了幻景,但“幻景”心態(tài)已經(jīng)造成了詩一般朦朧空靈的氛圍,使下文實實在在的文字,都染上了神奇色彩,兼以印度確實是“好一個新奇的去處”,“最能引起人的美妙的幻想”,這就為“詩化”散文的成功奠定了基礎(chǔ)。 文章結(jié)構(gòu)布局上的妙處,還在于其清疏之美。盡管見聞駁雜,涉筆甚廣,從自然到風(fēng)俗,從宗教到藝術(shù),從傳統(tǒng)到古跡,林林總總,作者卻能舉重若輕,刪繁就簡,做到雜而不亂,廣而不漫。例如:他抓住孔雀、小鳥、松鼠、猴子之趣,便寫出自然風(fēng)光的奇麗;抓住“三河女神”、“神鳶”的傳說,“柯特”高塔、古城石窟壁畫、凱拉薩神宮,以及有關(guān)“魯萬納國王”故事的石刻等,寫出了印度生活中濃厚的宗教習(xí)俗和氣息,等等。應(yīng)該說,作者的見聞肯定遠不止這些,但他緊緊圍繞著主旨去選材和布局,將那些同主旨——“到處是詩意,是哲理,是神話”無關(guān)或關(guān)系不大的“繁枝密葉”盡皆刪削,留下的是最能說明問題的精粹材料。因此使人讀來充實而不啰嗦,量多而不重復(fù),想象的余地又很充裕。 在文章的過渡轉(zhuǎn)承技巧方面,楊朔歷來得心應(yīng)手。他這種被稱道為“轉(zhuǎn)彎藝術(shù)”的長處,在《印度情思》中同樣有上乘顯示。大而言之,即從幾個大的部分看,天上、地面以幻景相連,天衣無縫;而“幻想”來自于其“新奇”,于是,一個設(shè)問句“難道這不新奇么?” 承上啟下,自然妥貼地開辟了描繪琳瑯滿目新奇景物的下一大段。當(dāng)文章轉(zhuǎn)入對神話的描寫時,承接的句子是“在這樣又古老又新奇的國度里,神話積累自然特別豐厚”,順勢而下,痕跡不露。這一部分完了時,又用涂上神話色彩的“宗教里也會含著人生哲理”接續(xù)它,隨后展開了對哲理的描述。在突出了哲理中的理想成分后,文章的最后一個段落,是以“印度人民真實的生活可遠不像理想的那樣美好” 承接的。全文由此及彼,逐層鋪開,熨貼平妥,順暢舒適。小而言之,像從“黑夜蝙蝠” 轉(zhuǎn)入“清晨”孔雀,是為反接;從一只孔雀轉(zhuǎn)入“孔雀之鄉(xiāng)”,是為順接;從大象的“乖覺得很” 轉(zhuǎn)入“乖覺的事兒還多著呢”,是為擴大而接……出色的過渡,幾乎俯拾皆是,不勝枚舉。 楊朔的散文常愛“卒章顯志”,不管寫什么,總是把它和現(xiàn)實生活聯(lián)系起來思考,總是喜歡在文末和盤托出自己的見解。《印度情思》篇尾,作者把自己對這古老美好國度的眷念和依戀,與對印度人民其時之貧困的遺憾,以及對他們美好未來的堅信交織起來,使對印度的情思,不只是一種旅游者的獵奇回憶,而是充滿同情和了解的朋友之情,從而使文章顯得結(jié)實、深沉,更為扣人心弦。 文字的樸實清澈而又準(zhǔn)確傳神,句式的變化多端,風(fēng)格的清新明麗,都顯而易見,無需贅言了。 (金志華) |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。