歐陽修《廬山高·贈(zèng)同年劉凝之歸南康》
廬山高哉幾千仞兮根盤幾百里,
嶻然屹立乎長(zhǎng)江。②長(zhǎng)江西來走其下,
是為揚(yáng)瀾左蠡兮,洪濤巨浪日夕相舂撞。③
云消風(fēng)止水鏡凈,泊舟登岸而遠(yuǎn)望兮,
上摩云霄之晻靄,下壓后土之鴻龐。④
試往造乎其間兮,攀緣石磴窺空谼。⑤
千巖萬壑響松檜,懸崖巨石飛流淙,
水聲聒聒亂人耳,六月飛雪灑石矼⑥
仙翁釋子亦往往而逢兮,
吾嘗惡其學(xué)幻而言哤。⑦
但見丹霞翠壁遠(yuǎn)近映樓閣,
晨鐘暮鼓杳靄羅幡幢。⑧
幽花野草不知其名兮,
風(fēng)吹露濕香澗谷,時(shí)有白鶴飛來雙。
幽尋遠(yuǎn)兮不可極,便欲絕世遺紛厖。⑨
羨君買田筑室老其下,插秧盈疇兮有酒盈缸。
欲令浮嵐暖翠千萬狀,坐臥常對(duì)乎軒窗。⑩
君懷磊砢有至寶,世谷不辨珉與玒。(11)
策名為吏二十載,青衫白首困一邦。(12)
寵榮聲利不可以茍屈兮,
自非青云白石有深趣,
其氣兀硉何由降?(13)丈夫壯節(jié)似君少,
嗟我欲說安得巨筆如長(zhǎng)杠!
【注釋】 ①同年:同一年考取進(jìn)士。劉凝之:劉渙,字凝之,筠州(今江西高安縣)人。官至太子中允,為人剛直,不愿奉迎,棄職隱居。南康:宋代府名,治所在今江西星子縣。②嶻(jie潔)然:高峻的樣子。③揚(yáng)瀾:揚(yáng)波。左蠡:又稱左里,山名,在今江西都昌縣,因在彭蠡湖(鄱陽湖)之左而得名。舂撞:即沖撞。④摩:迫近。晻靄:陰暗的樣子。后土:古稱土神為后土,此指大地。鴻龐:廣大而厚實(shí)。⑤造:造訪。石磴:山路的石階??肇D(hong紅):幽深的山谷。谼:大山谷。
⑥流淙:流泉。聒聒(guo郭):形容水流的聲音。石矼(gang綱):石橋。⑦仙翁、釋子:道士、和尚。惡(wu務(wù)):厭惡。學(xué)幻:所學(xué)荒誕。言哤(mang忙):言語雜亂。⑧杳靄:煙云隱現(xiàn)。幡幢:指廟宇道觀中的旗幟。⑨幽尋:尋訪幽勝美景。絕世:與世隔絕。紛厖(mang忙):紛亂。⑩浮嵐:飄浮不定的云氣。暖翠:晴暖蒼翠的山色。軒:有窗的長(zhǎng)廊或小室。(11)磊砢(luo裸):樹木多節(jié),喻人有奇才異能。珉(min民):像玉的石頭。玒(hong弘):一種玉名。(12)策名:同“冊(cè)名”,即記入名冊(cè)。指做官。青衫:低級(jí)官吏的官服。困一邦:困于一地,沒有機(jī)會(huì)施展才華。邦,古諸侯國(guó)稱邦,引申為州府。(13)寵榮聲利:恩寵、榮耀、聲名、利祿。茍屈:屈節(jié)。兀硉(lu路):巖石突兀的樣子,此指抑郁不平之氣。
【譯文】 廬山巍巍高千丈,四周綿延數(shù)百里,巋然屹立在長(zhǎng)江旁。長(zhǎng)江滾滾西來,流經(jīng)它的腳下,波濤沖擊左蠡山,驚濤駭浪日夜洶涌激蕩。云散,風(fēng)靜,水面像明鏡。棄船登岸,四下眺望。廬山頂峰云霧飄渺挨著蒼穹,廬山山腳坐落在廣袤大地紋絲不動(dòng)。乘興去將廬山尋訪,一面攀登,一面將深谷打量。千巖萬壑,松濤起伏,懸崖峭壁,一道瀑布掛在半空。水聲轟轟,如雷貫耳;水珠飛濺,像六月飄雪灑落石橋,異常涼爽。路上常有道士、和尚,我討厭他們談吐庸俗,荒誕不經(jīng)。只見紅霞蒼崖,與亭臺(tái)樓閣相掩映。晨鐘暮鼓,香煙裊裊,彩旗飄飄,宛在仙境。幽花野草,雖不知名,風(fēng)吹露濕,香氣四溢,還有一雙白鶴自在地翱翔。幽勝美景看不完,想要隱居脫離喧鬧的塵網(wǎng)。羨慕你又買田地又造房,安心在此度時(shí)光。春天播鐘插秧,秋天好酒釀滿缸。飄浮的云氣,變幻的山色,終年對(duì)著你的南窗。你將奇才異能深藏,凡人俗子分不清山雞與鳳凰。官場(chǎng)奔忙二十年,碌碌無為,白頭還穿青衣裳。恩寵、榮譽(yù)、聲名、利祿,不能使你屈節(jié);要不是青云白石意味深長(zhǎng),又如何讓你心情舒暢。像你這樣的壯士很難見到,我要精心將你描繪,從哪兒去找彩筆來寫神奇的篇章。
【集評(píng)】 宋·梅堯臣:“使吾更作詩三十年,亦不能道其中一句?!?《王直方詩話》引)
又:“一誦《廬山高》,萬景不得藏。設(shè)令古畫師,極意未能詳。”(同上)
宋·歐陽棐:“先公平日未嘗矜大所為父,一日被酒,語棐曰: ‘吾詩《廬山高》今人莫能為,唯李白能之。’”(《石林詩話》卷中引)
明·王世貞:“歐陽公自言《廬山高》、《明妃曲》李、杜不能作。余謂此非公言也,果爾,公是一夜郎王耳?!稄]山高》僅玉川之淺近者。無論其他,只‘半壁見海日,空中聞天雞’,太白率爾語,公能道否耶?”(《藝苑卮言》卷四)
清·汪景龍:“神似太白,故歐公亦自以為得意。梅圣俞嘗曰:‘使吾更作詩三十年,不能道其中一句?!鋬A倒者至矣?!?《宋詩略》卷四)
清·洪亮吉:“歐公善詩而不善評(píng)詩……自詡《廬山高》,在公集中,亦屬中下。”(《北江詩話》卷二)
清·賀裳:“今觀《廬山高》,僅僅鋪敘,言外別無意味。至若‘君懷磊落有至寶,世俗不辨珉與矼’,‘丈夫壯節(jié)似君少,嗟我欲說安得巨筆如長(zhǎng)杠?!m曰‘橫空硬語’,實(shí)傖父聲音耳?!?《載酒園詩話》)
清·潘德輿:“猶是宋人駕氣勢(shì),行議論詩耳,遽云李、杜所不到,此真被酒時(shí)言語?!?《養(yǎng)一齋詩話》卷七)
今·黃子平:“用氣勢(shì)磅礴的廬山奇景,喻寫友人的高風(fēng)氣節(jié),抒發(fā)一代文人郁郁不得志的憤慨?!环N壓抑不住的進(jìn)取入世的生氣貫注全詩,一氣呵成。詩的風(fēng)格,與所詠山水的自然風(fēng)貌,與所贈(zèng)友人的情操品格,都相為契合。把一首送朋友歸隱田園的詩寫得如此氣勢(shì)磅礴,勃郁不平,是這篇作品的獨(dú)到之處?!?《中國(guó)古代山水詩鑒賞辭典》第602頁)
【總案】 歐陽修對(duì)此詩極為自負(fù),認(rèn)為李白才寫得出。其實(shí)李白有一種歌行體送別詩,如《鳴皋歌送岑征君)、《金陵歌送別范宣》,以對(duì)江山的謳歌來抒發(fā)別情,氣勢(shì)十分壯闊,實(shí)為此詩所本。李白《廬山謠寄盧侍御虛舟》描寫廬山風(fēng)景,有想落天外之妙。歐陽修此詩在創(chuàng)造力和想象力上均未超出李白。然而此詩筆勢(shì)開張,大氣磅礴,語言有散文化特點(diǎn),仍不愧為宋代詩壇上的杰作。