· 句意 ·
春天已隨落花流水逝去了,過(guò)去和現(xiàn)在相比,一個(gè)在天上,一個(gè)在人間。
表達(dá)對(duì)已逝去的往昔生活的留戀和無(wú)可奈何的哀嘆。
· 英譯 ·
The spring has gone with the flowing water anddropping petals. As for yesterday and today, theformer is in the heaven and the later is on the earth.
To express missing and lament forthe past life.
· 原詞 ·
浪淘沙
五代 李煜
簾外雨潺潺,春意闌珊。
羅衾不耐五更寒。
夢(mèng)里不知身是客,一晌貪歡。
獨(dú)自莫憑欄,無(wú)限江山。
別時(shí)容易見(jiàn)時(shí)難。
流水落花春去也,天上人間。