涉江采芙蓉
涉江采芙蓉,蘭澤多芳草。
采之欲遺誰?所思在遠(yuǎn)道①。
還顧望舊鄉(xiāng),長路漫浩浩。
同心而離居,憂傷以終老。
【釋】
①芙蓉:蓮花。澤:低濕之地。遺(wei 謂):贈(zèng)送。
【譯】
渡過深深的江水,將美麗的蓮花采到。
江邊低濕的地方,處處有美麗的芳草。
可這些花兒能送給誰呢?
我所思念的人兒,在那綿綿的遠(yuǎn)道。
回首眺望我的故鄉(xiāng),路漫漫呵!長空浩渺!
唉!兩個(gè)相愛同心的人兒卻分居,
只能伴著綿長無盡的相思,一直到老。
【評(píng)】
這是一個(gè)古老而又動(dòng)人的愛情情景。一位美麗的女性尋覓到了自己的知心人,兩人相親相愛,卻又不能朝暮廝守。她(他)終日思念心上人,百無聊賴中,渡過浩漫的江水,去采集芳美的芙蓉。也許當(dāng)她和他當(dāng)日在一起時(shí),每天都有采摘芙蓉互贈(zèng)的習(xí)慣,今天當(dāng)她(他)下意識(shí)地又去采摘時(shí),猛然醒悟道,對(duì)方不在眼前,“采之欲遺誰”呢?“所思在遠(yuǎn)道”呀!
“同心而離居,憂傷以終老”最為警策,具有高度的概括力,非傷心人難以道出。并且在不覺中已呼應(yīng)了全詩。如金圣嘆所評(píng):“同心,雙結(jié)思與望;離居,雙結(jié)遠(yuǎn)與長。一解中,忽用半解收拾前文,用筆極整齊,又極錯(cuò)落,非漢魏以下人所能也。”( 《唱經(jīng)堂古詩解》)