清人
清人在彭,駟介旁旁。二矛重英,河上乎翱翔。
清人在消,駟介麃麃。二矛重喬,河上乎逍遙。
清人在軸,駟介陶陶。左旋右抽,中軍作好。
這是一首反映鄭國(guó)軍旅生活的詩(shī)歌。《詩(shī)序》云:“《清人》,刺文公也。高克(鄭大臣) 好利而不顧其君,文公惡而欲遠(yuǎn)遠(yuǎn),不能。使高克將兵,而御狄于境。陳其師旅,翱翔河上,久而不召,眾散而歸,高克奔陳。公子 (文公之子) 素惡高克進(jìn)之不以禮,文公退之不以道,危國(guó)亡師之本,故作是詩(shī)也?!贝嗽?shī)正是諷刺“文公退之 (高克) 不以道,”以至“危國(guó)亡師”的現(xiàn)實(shí)的。
詩(shī)分三章,每章四句,全詩(shī)無(wú)一字提到高克及文公,以及兩人的矛盾,也沒有具體地寫軍隊(duì)的調(diào)動(dòng),軍隊(duì)的抵?jǐn)常婈?duì)的潰散,只是寫軍容及士兵的狀況。三章章法大致相同,意思也相近,只是反復(fù)詠嘆而已。先看第一章:“清人在彭,駟介旁人,二矛重英,河上乎翱翔;”清,邑名,清人,即清邑軍人; 彭,地名; 駟介,四匹連在一起的披甲的馬,借指馬車 (上古以馬車作戰(zhàn)),此處代指軍容,旁,馳驅(qū)不息之貌; 英,朱羽制的矛飾; 河,指黃河,翱翔,嬉戲貌。一、二句狀軍容之不整,軍紀(jì)之松馳,三、四句則寫士兵之自由散慢。二章三章大致相同,消、軸、均為地名; 麃麃,勇悍難馴之貌; 喬,以雉毛為矛之飾;陶陶,快樂的樣子。全詩(shī)正是在這種反復(fù)詠嘆中,表達(dá)了對(duì)文公視軍國(guó)之事如同兒戲的諷刺,特別是最后兩句:“左旋右抽,中軍作好!“戰(zhàn)士們自由自在的揮旗抽刀,這是中軍指揮得當(dāng)??! 多么辛辣的諷刺!
整首詩(shī),無(wú)華麗的辭藻,也無(wú)精細(xì)刻劃,只是反復(fù),粗疏地描寫軍容,在這種描寫中就見出文公的荒唐和昏憒。試想,這樣的軍隊(duì),這樣的軍容,怎能不吃敗戰(zhàn),怎得不潰散,國(guó)家靠這樣的軍隊(duì),那不是要亡國(guó)嗎?而造成這一切的僅僅是因?yàn)槲墓珜?duì)高克的厭惡,對(duì)高克厭惡,卻把國(guó)家的命根子——軍隊(duì)交給他去管,這難道不是拿國(guó)家命運(yùn)作兒戲嗎?所有這些都不言而自在言中了。且作者才在每一章后都用一感嘆句作結(jié),更加強(qiáng)了整首詩(shī)的諷刺意味。