網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 《歐游雜記》序 |
| 釋義 | 《歐游雜記》序這本小書是1932年5月6月的游蹤。這兩個(gè)月走了5國, 12個(gè)地方。巴黎待了3禮拜,柏林兩禮拜,別處沒有待過3天以上;不用說都只是走馬看花罷了。其中佛羅倫司、羅馬兩處, 因?yàn)橼s船,慌慌張張, 多半坐在美國運(yùn)通公司的大汽車?yán)锟吹?。大汽車轉(zhuǎn)彎抹角,繞得你昏頭昏腦,辨不出方向;雖然晚上可以回旅館細(xì)細(xì)查看地圖,但已經(jīng)隔了一層, 不像自己慢慢摸索或跟著朋友們走那么親切有味了。滂卑故城也是匆忙里讓一個(gè)俗透了的引導(dǎo)人領(lǐng)著胡亂走了一下午。巴黎看得比較細(xì),一來日子多,二來朋友多;但是盧佛宮去了3回,還只看了一犄角。在外國游覽,最運(yùn)氣有熟朋友樂意陪著你;不然,帶著一張適用的地圖一本適用的指南, 不計(jì)較時(shí)日,也不難找到些古跡名勝。而這樣費(fèi)了一番氣力,走過的地方便不會(huì)忘記,也不會(huì)張冠李戴——若能到一國說一國的話, 那自然更好。 自然只能聽英國話, 一到大陸上,便不行了。在巴黎的時(shí)候, 朋友來信開玩笑,說我“目游巴黎”;其實(shí)這兒所記的5國都只算是“目游”罷了。加上日子短,平時(shí)對(duì)于歐洲的情形又不熟習(xí), 實(shí)在不配說話。而居然還寫出這本小書者,起初是回國時(shí)船中無事,聊以消磨時(shí)光, 后來卻只是“一不做,二不休”而已。所說的不外美術(shù)風(fēng)景古跡, 因?yàn)橹挥羞@些才能“目游”也。游覽時(shí)離不了指南,記述時(shí)還是離不了;書中歷史事跡以及尺寸道里都從指南鈔出。用的并不是大大有名的裴歹克指南,走馬看花是用不著那么好的書的。我所依靠的不過克羅凱(Crockett)夫婦合著的《袖珍歐洲指南》, 瓦德洛克書鋪(Ward,Lock&Co.)的巴黎指南, 德萊司登的官印指南3種。此外在記述時(shí)也用了雷那西的美術(shù)史(Reinach:Apollo)和何姆司的《藝術(shù)軌范》 (C.J.Holmes:A Grammar of the Arts)做參考。但自己對(duì)于歐洲美術(shù)風(fēng)景古跡既然外行,無論怎樣謹(jǐn)慎,陋見謬見,怕是難免的。 本書絕無勝義, 卻也不算指南的譯本;用意是在寫些游記給中學(xué)生看。在中學(xué)教過5年書,這便算小小的禮物吧。書中各篇以記述景物為主,極少說到自己的地方。這是有意避免的:一則自己外行,何必放言高論;二則這個(gè)時(shí)代, “身邊瑣事”說來到底無謂。但這么著又怕干枯板滯——只好由它去吧。記述時(shí)可也費(fèi)了一些心在文字上:覺得“是”字句,“有”字句,“在”字句安排最難。顯示景物間的關(guān)系,短不了這三樣句法;可是老用這一套,誰耐煩!再說這三種句子都顯示靜態(tài),也夠沉悶的。于是想方法省略那三個(gè)討厭的字,例如“樓上正中一間大會(huì)議廳”, 可以說“樓上正中是——”, “樓上有——”,“——在樓的正中”,但我用第一句,盼望給讀者整個(gè)的印象,或者說更具體的印象。再有,不從景物自身而從游人說,例如“天盡頭處偶爾看見一架半架風(fēng)車”。若能將靜的變?yōu)閯?dòng)的,那當(dāng)然更樂意,例如“他的左胳膊底下鉆出一個(gè)孩子”(畫中人物)。不過這些也無非雕蟲小技罷了。書中用華里英尺, 當(dāng)時(shí)為的英里合華里容易,英尺合華尺麻煩些;而英里合華里數(shù)目大,便更見其遠(yuǎn), 英尺合華尺數(shù)目小,怕不見其高,也是一個(gè)原因。這種不一致,也許沒有多少道理,但也由它去吧。 書中取材,概未注明出處;因?yàn)椴皇歉呶牡鋬?cè),無需乎小題大做耳。 出國之初給葉圣陶兄的兩封信, 記述哈爾濱與西比利亞的情形的, 也附在這里。 讓我謝謝國立清華大學(xué),不靠她,我不能上歐洲去。謝謝李健吾、吳達(dá)元、汪梧封、秦善鋆4位先生;沒有他們指引, 巴黎定看不好,而本書最占篇幅的巴黎游記也定寫不出。謝謝葉圣陶兄,他老是鼓勵(lì)我寫下去,現(xiàn)在又辛苦地給校大樣。謝謝開明書店,他們?cè)敢饨o我印這本插了許多圖的小書。 1934年4月,北平清華園。 (《歐游雜記》,上海開明書店1934年版) 賞析 郁達(dá)夫在《中國新文學(xué)大系·散文二集》序中說: “朱自清雖則是一個(gè)詩人,可是他的散文仍能夠貯滿一種詩意。文學(xué)研究會(huì)的散文作家中,除冰心外,文章之美,就算他了?!?932年,朱自清有機(jī)會(huì)赴歐一覽異國風(fēng)情,蹤跡所至, 皆為之記,匯成了一本《歐游雜記》,于1934年作序出版。 這篇序言像一部小說的章回目錄,它對(duì)本書的內(nèi)容是一有機(jī)的梳理,是對(duì)游歐的總回顧。其中自然有不少感慨,這種感慨在作者筆下并非淋漓盡致的宣泄,而是用非常平實(shí)而樸素的語言娓娓道出,如一條平靜的溪流, 自有其清新和澄澈的韻致。 朱自清在2個(gè)月內(nèi)走了5國,12個(gè)地方。所游如此之廣而時(shí)間如此之匆促,不必說,一定是行色匆匆,不能盡興游覽了??伤麉s并沒有用“惋惜”和“遺憾”等詞語直接表露自己的未盡之意,而是用近乎輕描淡寫的筆調(diào),滲透出這種情感。他寫自己只能是“走馬看花”, “滂卑故城是匆忙里讓一個(gè)俗透了的引導(dǎo)人領(lǐng)著胡亂走了一個(gè)下午”, “盧佛宮去了3回,還只看了一個(gè)犄角”等。他以實(shí)筆寫腳步的匆忙,以虛筆映襯出游覽只能如蜻蜓點(diǎn)水,感情寫得朦朧而含蓄。至于所游名勝的風(fēng)光到底如何,還在“序言”這道簾子的后邊,作者在等待著讀者登堂入室,去書中尋勝呢! 讀這篇序言,時(shí)時(shí)使人感受到作者那種親切、謹(jǐn)慎的態(tài)度,誠摯而謙虛的胸懷。作為一個(gè)優(yōu)秀的散文大家,絲毫沒有居高臨下、頤指氣使的架子。他誠懇地說出自己對(duì)歐洲情形不熟悉, “實(shí)在不配說話”, “陋見謬見,怕是難免”的;還說“本書絕無勝義,卻也不算指南的譯本”,只是算作“小小的禮物”,寫些游記給中學(xué)生看;他把自己斟酌文字說成是“雕蟲小技”。這種謙虛和謹(jǐn)慎,是連我們普通人都難以做到的。 細(xì)心的讀者會(huì)意識(shí)到:在序言的第二部分,作者現(xiàn)身說法,說明在語言不通,只能目游異地時(shí)怎樣寫作序言,那就是要如實(shí)地參考有關(guān)的指南,寫出可“目游”的景物即可。在講句式的那段文字,實(shí)際上講了一種寫作方法:怎樣將靜態(tài)物寫成動(dòng)態(tài)的?!笆恰弊志洌?“有”字句之類,不單是句式問題,而是怎樣使文章活起來的問題。這些是初學(xué)者應(yīng)該非常注意的。正因?yàn)榇藭囟ǖ淖x者群——給廣大的中學(xué)生看,朱自清并沒有枯燥地羅列寫作的道理和注意事項(xiàng)等;而是自然而然地寫出,讓人在不覺中獲益。這就不至于引起中學(xué)生的逆反心理,也符合他們的口味。 和朱自清平時(shí)的散文語言藝術(shù)一樣,本序的語言非常平實(shí)、自然,很少有刻意雕琢的字眼,如同和老朋友談天一樣親切。又因?yàn)槭冀K有感情貫注在文字中間,所以讀來非常有味道。 “窺一斑而知全豹”。單從這篇序言中,我們即可揣摸到朱自清纖細(xì)、敏感的心靈,領(lǐng)略到他行云流水般自然的文風(fēng)。追隨著他詳盡而層次井然的敘述,仿佛這位優(yōu)秀的散文家變成了一位出色的導(dǎo)游,他已經(jīng)用文字指引了整部《歐游雜記》的路徑。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。