《莊子》
南海之帝為倏②,北海之帝為忽③,中央之帝為渾沌。倏與忽時④相與⑤遇于渾沌之地,渾沌待之甚善⑥。倏與忽謀⑦報渾沌之德⑧,曰:“人皆有七竅⑨,以視、聽、食、息⑩,此獨無有,嘗試鑿之。”日(11)鑿一竅,七日而渾沌死。
【注釋】①選自《莊子·應帝王》。渾沌:天地未開辟前模糊一團的狀態(tài),文中指中央之帝。
②〔倏(shū)〕極快地。這里是南海之帝的名字。
③〔忽〕短暫的。這里是北海之帝的名字。
④〔時〕常常。
⑤〔相與〕相會,在一起。
⑥〔甚善〕非常和善。
⑦〔謀〕商量。
⑧〔德〕恩情。
⑨〔七竅〕眼、耳、口、鼻七個孔。
⑩〔息〕呼吸。
(11)〔日〕每天。
【譯文】南海的大帝叫倏,北海的大帝叫忽,中央大帝叫渾沌。倏與忽常常相約在渾沌住處見面,渾沌對待二人非常和善。倏與忽商量著要報答渾沌的善待之情,說:“人有眼、耳、口、鼻七個孔,用來看、聽、吃、呼吸,單單渾沌沒有,我們嘗試著為他鑿開七竅?!庇谑敲刻扈徱粋€孔,鑿了七天渾沌就死了。