知我者,謂我心憂
彼黍①離離②,彼稷③之苗。行邁④靡靡⑤,中心搖搖⑥。知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求⑦。悠悠蒼天⑧,此何人哉?(《詩(shī)經(jīng)·黍離》)
注釋
①黍:黍子,糧食作物。②離離:繁盛的樣子。③稷:谷子。④行邁:行走。⑤靡靡:遲緩的樣子。⑥搖搖:心神不安的樣子。⑦何求:尋找什么。⑧悠悠:遠(yuǎn)闊的樣子;蒼天:青天。
譯文
黍子苗兒盛又旺,稷苗青青隨風(fēng)蕩。我走路來(lái)慢騰騰,心中不安直搖晃。知道我的人啦,說(shuō)我心中多煩惱;不知道我的人啦,說(shuō)我在把什么找。悠悠蒼天你在上,這是何人作孽障?
感悟
這是一支落魄之人訴說(shuō)自己命運(yùn)的悲曲,這是一首失意詩(shī)人控訴社會(huì)不公的挽歌。千百年后,它仍然具有一種超越時(shí)空的穿透力,蕩滌著人們的靈魂,呼喚著人們的良知,表現(xiàn)了強(qiáng)烈的憂患意識(shí)。