網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 《燕歌行》 |
| 釋義 | 《燕歌行》燕歌行 (其一) 秋風(fēng)蕭瑟天氣涼,草木搖落露為霜。 群燕辭歸雁南翔,念君客游思斷腸。 慊慊思?xì)w戀故鄉(xiāng),君何淹留寄他方? 賤妾煢煢守空房,憂來思君不敢忘, 不覺淚下沾衣裳。援琴鳴弦發(fā)清商, 短歌微吟不能長。明月皎皎照我床, 星漢西流夜未央。牽??椗b相望, 爾獨(dú)何辜限河梁? 《燕歌行》是樂府《相和歌·平調(diào)曲》的曲名。在樂府詩題上冠以地名,一般表明樂曲聲調(diào)的地方特點(diǎn)。后來樂曲聲調(diào)失傳,作者則用以歌詠該地的風(fēng)土。燕為古代北方邊地,故此曲多寫征夫、怨婦的離別之情。曹丕共作兩首,均寫女子懷念遠(yuǎn)行的丈夫,為最早的《燕歌行》。其中以本詩最為著名,被公認(rèn)是詩人的代表作。 詩一開始,便給我們展現(xiàn)了一幅蕭索、冷峭的深秋圖。那是以蕭瑟的秋風(fēng)為構(gòu)圖中心的景觀——天氣在秋風(fēng)中變冷,草木在秋風(fēng)中凋零,晶瑩的白露也在秋風(fēng)中凝結(jié)成霜。這幾種典型的景象,均以變化而見其衰颯。正是它們陪襯和暗示著思婦急劇變化的心境。接著,以燕子、天鵝等侯鳥的匆匆南歸點(diǎn)染其間,又給這幅深秋圖增添了凄清的氛圍。而它卻直接帶出了詩的主人公。思婦從候鳥的知?dú)w聯(lián)想到丈夫的客游不返,故爾倍加思念。這是感時物以起興。短短四句,便以蕭疏的秋色與綿綿愁緒的自然重合,表現(xiàn)出情與景的水乳交融。接下二句,詩人跳脫常法,不是直抒肝腸欲斷的思念,而是轉(zhuǎn)實(shí)為虛,故意從對面寫來。他替思婦設(shè)想自己丈夫,此刻正因“戀故鄉(xiāng)”而含恨不已。這種假想的實(shí)為思念自己的“思?xì)w”,以移情的方式巧妙表達(dá)出對丈夫的思念。繼而又以此為據(jù),以疑惑不解的口吻指責(zé)丈夫在異地的“淹留”,使自己的思念顯得愈加熾烈。詩人恰恰是借助想象中的兩顆心的撞擊,翻起了詩情的巨大波瀾。 正因?yàn)檫@位女子對丈夫的思念如決堤之水,故以下五句筆鋒再轉(zhuǎn),虛而實(shí),直接描繪其憂思之狀。先是神態(tài)描寫,說丈夫長期在外,妻子只得獨(dú)守空房,飽嘗孤苦;一當(dāng)思念丈夫就煩憂陡起,卻又不敢忘記他,因此憂思不斷,情不自禁地落下了傷心的眼淚,這淚水竟打濕了她的衣裳。一個“守”字,表現(xiàn)了女子的孤寂與忠貞。一個“敢”字,突出了女子的無限愛戀——她沒有勇氣失去丈夫這個唯一的精神支柱。在這里“敢”字比“能”字有更多的主動趨向。 一個“沾”字,把女子無法遏制的相思憂傷之情推到了高潮,以至達(dá)到非排遣不可的地步。這就很自然地過渡到下面的動態(tài)描寫。她取琴弄弦,借以消愁,卻不自覺彈出節(jié)奏短促、音響低微的清商曲調(diào),無法彈出舒緩平和的歌曲。這琴聲與女子內(nèi)心的悲緒多么合拍!因此只能是愈彈愈悲,愁怨倍增,使得她只好又停止了彈奏。這兩句所寫的動作十分簡練,而著重于對琴聲的渲染。但我們從女子如泣如訴的琴聲里,仿佛能想見她時而嘆息,時而凝思的情景,從而體味出她心中無法排遣的哀傷。 詩的最末四句,以情寓景,溝通天上人間,表現(xiàn)思婦憂怨的無限伸延。 “明月”二句既是寫景又不單純是寫景。首先,它以美妙靜謐的氛圍與思婦動蕩不寧的心緒構(gòu)成強(qiáng)烈的反差,皎潔的光波與煩亂的思潮造成鮮明的對比美。其次,它藝術(shù)地表現(xiàn)了伴隨思婦哀傷的時間的推移,由前述的“守空房”,至“照我床”再至“星漢西流”,不僅寫了時間的流動,同時寫了它的漫長與沉重,這又與思婦的憂怨相諧調(diào)。再則,它引出了牛女命運(yùn)的幽思遐想。被天河所隔的牽牛、織女二星在民間傳說中的命運(yùn),與思婦的命運(yùn)有許多共同之處,因而很自然會勾起她的聯(lián)想與自況。但思婦的質(zhì)疑似有更深的意思。她問二星為何偏把沒有橋梁作為相見的限制,其實(shí)是自憐尚無他們平時能“遙相望”的福分??芍^反傳說之意而用之,說明人間的男女怨曠更有甚于天界,使全詩的主題得到升華。末四句的取景,與詩的開頭一樣,具有典型意義,這給后來的文學(xué)創(chuàng)作留下了某種規(guī)范。 這首詩以其高度的藝術(shù)成就為歷代所稱道。它幾乎調(diào)動了以往所有的表現(xiàn)手法來為抒情服務(wù)。全詩以賦為主,兼有比、興,直接抒情的句子并不多,但它的敘事和寫景都滲透著思婦委婉動人的情愫,突出表現(xiàn)為情與景的交融和敘事與抒情的有機(jī)結(jié)合。本詩筆觸細(xì)膩,注意從多角度來展開描寫。思婦的活動僅限于閨房,但詩人卻從閨房之外寫起,通過閨房又寫到天上,形成大跨度的描寫弧線,其中有開有合,有虛有實(shí),有近有遠(yuǎn),也有從對面寫來,靈活多變,這就把本來較為單純的易于寫滯、寫浮的情事,寫得波瀾迭起,掩抑徘徊。本詩的句句用韻,一韻到底,則有助于把思婦的心潮抒發(fā)得淋漓盡致。由于此詩是現(xiàn)存最早的一首完整的七言詩,因而它在我國詩史上占據(jù)著特殊的地位。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。