網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 答蘇武書 |
| 釋義 | 答蘇武書題解 子卿足下: 勤宣令德,策名清時,榮問休暢。幸甚,幸甚!遠托異國,昔人所悲,望風(fēng)懷想,能不依依!昔者不遺,遠辱還答,慰誨勤勤,有逾骨肉。陵雖不敏,能不慨然! 自從初降,以至今日,身之窮困,獨坐愁若。終日無睹,但見異類。韋韝毳幕,以御風(fēng)雨;膻肉酪漿,以充饑渴。舉目言笑,誰與為歡?胡地玄冰,邊土慘裂,但聞悲風(fēng)蕭條之聲。涼秋九月,塞外草衰,夜不能寐,側(cè)耳遠聽,胡笳互動,牧馬悲嗚,吟嘯成群,邊聲四起。晨坐聽之,不覺淚下,嗟乎子卿!陵獨何心,能不悲哉! 與子別后,益復(fù)無聊。上念老母,臨年被戮;妻子無辜,并為鯨鯢。身負國恩,為世所悲。子歸受榮,我留受辱,命也何如!身出禮義之鄉(xiāng),而入無知之俗;違棄君親之恩,長為蠻夷之域。傷已!令先君之嗣,更成戎狄之族,又自悲矣!功大罪小,不蒙明察,孤負陵心區(qū)區(qū)之意。每一念至,忽然忘生,陵不難刺心以自明,刎頸以見志,顧國家于我已矣,殺身無益,適足增羞,故每攘臂忍辱,輒復(fù)茍活。左右之人,見陵如此,以為不入耳之歡,來相勸勉,異方之樂,只令人悲,增忉恒耳! 嗟乎子卿!人之相知,貴相知心。前書倉卒,未盡所懷,故復(fù)略而言之,昔先帝授陵步卒五千,出征絕域,五將失道,陵獨遇戰(zhàn)。而裹萬里之糧,帥徒步之師,出天漢之處,入強胡之域,以五千之眾,對十萬之軍,策疲乏之兵,當(dāng)新羈之馬。然猶斬將搴旗,迫奔逐北,滅跡掃塵,斬其梟帥。使三軍之士,視死如歸。陵也不才,希當(dāng)大任,意謂此時功難堪矣。匈奴既敗,舉國興師,更練精兵,強逾十萬,單于臨陣,親自合圍??椭髦?,既不相如,步馬之勢,又甚懸絕。疲兵再戰(zhàn),一以當(dāng)千,然猶扶乘創(chuàng)痛,決命爭首,死傷積野,余不滿百,而皆扶病,不任干戈。然陵振臂一呼,創(chuàng)病皆起,舉刃指虜,胡馬奔走。兵盡矢窮,人無尺鐵,猶復(fù)徒步奮呼,爭為先登。當(dāng)此時也,天地為陵震怒,戰(zhàn)士為陵飲血。單于謂陵不可復(fù)得,便欲引還。而賊臣教之。遂使復(fù)戰(zhàn),故陵不免耳。昔高皇帝以三十萬眾,困于平城。當(dāng)此之時,猛將如云,謀臣如雨,然猶七日不食,僅乃得免。況當(dāng)陵者,豈易為力哉?而執(zhí)事者云云,茍怨陵以不死。然陵不死,罪也。子卿視陵,豈偷生之士而惜死之人哉?寧有背君親,捐妻子,而反為利者乎?然陵不死,有所為也。故欲如前書之言,報恩于國主耳。誠以虛死不如立節(jié),滅名不如報德也。昔范蠡不殉會稽之恥,曹沫不死三敗之辱,卒復(fù)勾踐之仇,報魯國之羞。區(qū)區(qū)之心竊慕此耳。何圖志未立而怨已成,計未從而骨肉受刑。此陵所以仰天椎心而泣血也。 足下又云:“漢與功臣不薄?!弊訛闈h臣,安得不云爾乎?昔蕭、樊困縶,韓、彭菹醢,晁錯受戮,周、魏見辜;其余佐命立功之士,賈誼、亞夫之徒,皆信命世之才,抱將相之具,而受小人之讒,并受禍敗之辱,卒使懷才受謗,能不得展。彼二子之遐舉,誰不為之痛心哉!陵先將軍,功略蓋天地,義勇冠三軍,徒失貴臣之意,剄身絕域之表。此功臣義士,所以負戟而長嘆者也!何謂不薄哉?且足下昔以單車之使,適萬乘之虜,遭時不遇,至于伏劍不顧,流離辛苦,幾死朔北之野。丁年奉使,皓首而歸,老母終堂,生妻去帷。此天下所希聞,古今所未有也。蠻貊之人,尚猶嘉子之節(jié),況為天下之主乎?陵謂足下當(dāng)享茅土之薦,受千乘之賞。聞子之歸,賜不過二百萬,位不過典屬國,無尺土之封加子之勤。而妨功害能之臣,盡為萬戶侯;親戚含佞之類,悉為廊廟宰。子尚如此,陵復(fù)何望哉?且漢厚誅陵以不死,薄賞子以守節(jié),欲使遠聽之臣,望風(fēng)馳命,此實難矣。所以每顧而不悔者也。陵雖孤恩,漢亦負德。昔人有言:“雖忠不烈,視死如歸。”陵誠能安,而主豈復(fù)能眷眷乎?男兒生以不成名,死則葬蠻夷中,誰復(fù)能屈身稽顙,還向北闕,使刀筆之吏,弄其文墨耶?愿足下勿復(fù)望陵。 嗟乎子卿!夫復(fù)何言!相去萬里,人絕路殊。生為別世之人,死為異域之鬼,長與足下,生死辭矣!幸謝故人,勉事圣君。足下胤子無恙,勿以為念。努力自愛。時因北風(fēng),復(fù)惠德音。李陵頓首。 譯文 子卿足下: 您積極地宣揚美德,建立名聲在政治清明之時,美好的名聲廣泛傳揚,真是好得很,好得很。我遠遠地托身在外國,這是前人所悲嘆的,但我經(jīng)常臨風(fēng)遠望,懷念故人,依依不舍。以前承您不棄,遠遠地給我回信,勤勤懇懇地安慰我教誨我,超過了自己的骨肉之情,我雖然遲鈍,能不感動! 從我當(dāng)初投降,直至今日,一身窮困潦倒,獨坐憂愁苦悶。整天沒有什么東西可看,只看見異族的人物,皮衣氈帳用來抗御風(fēng)雨,羶羊肉乳漿用來充饑解渴,抬起頭來想說說笑笑,能和誰愉快地談笑?胡地結(jié)著厚厚的黑冰,邊地嚴重地凍裂,只聽到悲風(fēng)蕭條的聲音。涼秋九月的時候,塞外的野草衰枯,夜晚睡不著覺,側(cè)著耳朵聽著遠處的聲音,聽見了胡笳互相吹奏,牧馬悲哀地鳴叫,悲吟和長嘯匯在一起,邊聲從四方興起,早晨坐起來聽著,我不知不覺地流下眼淚。唉,子卿!我的心難道與眾不同,能不悲傷嗎? 我和您相別之后,更加感到無聊,想到自己的老母親,到了垂暮之年還被殺戮;妻子沒有罪過,一起遭到殺害;我自己辜負了國家的恩情,被世人所悲嘆。您回國受到尊榮,我留在匈奴受到恥辱,這是命啊,真是無可奈何!我出身在禮義之鄉(xiāng),卻到了無知的俗地,遺棄了君主和父母的恩情,永遠留在蠻夷之邦,真是悲傷極了,使先君的后代,變成戎狄的族人,更加感到自悲了!我的功勞大罪過小,沒有受到君主的明察,辜負了我一片誠摯的心意,每一想到這里,恍恍惚惚地便忘記了自己還活著。我不難剖開心腹來表白自己,割斷脖子來表現(xiàn)志氣,但想到國家對我已是恩斷義絕了,自殺沒有好處,只是增加羞恥,所以常常奮臂忍辱,就又茍且活著。我身邊的人,看見我這樣,就用我不愿聽的歡樂話語,來對我進行安慰。異國的歡樂,只使人悲哀,增加我的憂傷罷了。 唉,子卿!人的相知,貴在知心。我給您的前一封信寫得很匆促,沒有說完我心里的話,所以再次簡略地來說一說。從前先帝給我步兵五千,派我出征到遠國,同我一起出征的五個將軍迷失了道路沒有及時趕到約好的地點,我獨自遭遇匈奴的軍隊與之交戰(zhàn)。我?guī)Я丝晒┬熊娙f里的糧餉,領(lǐng)了徒步行走的兵卒,走出漢朝管轄的地區(qū)之外,進入到強大的匈奴的區(qū)域,指揮疲勞困乏的步兵,去抵抗具有嶄新裝備的騎兵,雖然這樣,我們還斬將奪旗,追逐逃跑失敗的敵人,像滅掉行跡打掃塵埃一樣地打退敵人,斬掉他們的勇將,使得全軍的士兵,都視死如歸。我雖然沒有才能,不過很愿意擔(dān)當(dāng)起重大任務(wù),心里想這時的功勞大得無可比擬了。匈奴失敗之后,全國興師動眾,更加訓(xùn)練精兵,戰(zhàn)士超過十萬之多,單于訓(xùn)練精兵,親自進行包圍。我們和匈奴軍隊的數(shù)量,既不能相比,我們的步兵和匈奴的騎兵的勢力,又相差十分懸殊。我們疲勞的士兵再次進行戰(zhàn)斗,一個要抵擋一千個,然而大家?guī)е鴦?chuàng)傷忍住痛苦,堅決地爭著向前沖鋒,死傷的戰(zhàn)士積滿了郊野,剩下的不滿一百人,而且都傷病在身,不能勝任打仗。但是我振臂一呼,受傷和患病的戰(zhàn)士都一躍而起,高舉刀刃指向敵人,嚇得匈奴的騎兵趕快逃走,直到兵器和箭完全用盡了,手無寸鐵,大家還昂首高呼著奮力出擊,爭先恐后地向前沖去。當(dāng)這個時候呀,天地為我震怒,戰(zhàn)士為我飲淚。單于認為我不能被他們俘獲,便打算領(lǐng)兵去,但是叛漢賊臣告訴他們說漢無伏兵,就使單于再來交戰(zhàn),所以我不免被俘了。從前高皇帝帶領(lǐng)三十萬兵眾,在平城被匈奴所圍困,那個時候,高皇帝的猛將如云,謀臣如雨,然而還七日不得食,最后只能只身逃脫,免于被俘。何況遇上我這樣的情況,難道容易用力免于被俘嗎?漢朝執(zhí)政的人議論紛紛,埋怨我不死而降。我沒有死,是有罪,子卿您看我,我難道是一個茍且偷生之士,是一個怕死的人么?難道有背棄君主父母,拋棄妻子,反而認為對我有利么?我不死,是想有所作為的,正如我給您的前一封信中所說,是想等待機會對國君報恩呢。實在是認為白白地死掉不如建立節(jié)操,消聲滅名不如報答恩德呢。從前范蠡沒有為越國在會稽的失敗之恥而殉身,曹沫沒有為三次被齊國打敗之辱而死去,結(jié)果范蠡為越王勾踐復(fù)了仇,曹沫為魯國雪了恥。我誠摯的心中,私下仰慕他們罷了。哪里想到志氣沒有建立而怨恨已經(jīng)形成,計劃沒有實現(xiàn)而骨肉親人已經(jīng)受刑被殺,這是我仰天擊心而哭出血來的原因啊。 您又說:“漢朝對待功臣的恩情不薄?!蹦菨h朝的臣子,哪能不這樣說呢?從前蕭何、樊噲被囚禁捆綁,韓信、彭越被剁成肉醬,晁錯受到殺戮,周勃、竇嬰被判罪。其余輔佐天命建立功勞的人士,像賈誼、周亞夫之輩,都確實是名高一世的人才,具有將相的才能,但是受了小人的讒言,都遭禍受辱,終于懷才受謗,能力不得施展,那兩個人的死亡,誰不為之痛心呢?我的祖父,功勞才略鋪蓋天地,忠義勇敢冠絕三軍,只是失意于貴戚衛(wèi)青,被迫自殺于絕遠的域外,這是使有功之臣的正義之士負戟長嘆的事啊,怎么能說漢朝對待功臣的恩情不薄呢!并且,您從前以一個乘單車的使臣,出使到擁有兵車萬乘的敵國,遭遇到不好的時候,竟至于不顧惜生命而伏劍自殺,后來顛沛流離,歷盡辛苦,幾乎死于北方的荒野。您壯年奉命出使,年老發(fā)白才回來,老母死去,妻子改嫁,這是天下很少聽見,從古到今所沒有的事啊。那些外族的人,尚且還稱贊您的節(jié)操,何況作為天下的君主呢?我認為您應(yīng)當(dāng)享受封國的恩典,受到兵車千乘的獎賞??墒俏衣犝f您回去之后,賞賜不過二百萬錢,官位不過拜為典屬國,沒有一尺的封地獎賞您的勞苦。而那些妨害別人建立功勞和發(fā)揮才能的臣子都做了萬戶侯,親戚貪佞之流都當(dāng)了朝廷的大官。您回漢朝之后都是這個樣兒,我還有什么希望呢!漢朝對于我不死給予了嚴厲的懲罰,對于您的守節(jié)只給了輕微的獎賞,想使在遠地聽到這些消息的臣子,望風(fēng)歸于漢朝,這實在困難?。∷晕页3O肫疬@些而不后悔。我對漢朝雖然負恩,漢朝對我也負德。前人有句話:“忠君雖然不激烈,看待死亡像回家。”我就是真正能安于死而不負恩,漢朝的君主難道又能夠眷眷地懷念我而不負德嗎?男子漢活著不能成名,死了就葬在外族中。誰又能夠屈身叩頭,回來向著北闕,讓那些獄吏去舞文弄墨呀?希望您不要再望我回來。 唉,子卿!還有什么話說呢?我們相隔萬里,交往斷絕,道路不同,我活著做另一世界的人,死了做遠方異域的鬼,我永遠和您生死隔絕了。敬告我的老朋友,希望他們努力事奉圣君。您在匈奴的兒子很好,不要掛念,但愿努力自愛。時常通過來北方的使者,再給我寫信來。李陵叩頭。 賞讀 對于李陵降匈奴一事,前人多所評述,大抵責(zé)其失節(jié)者多。然讀罷此信,我們不能不設(shè)身處地對此重新思考一番。李陵的這封信,主要是向蘇武敘述自己內(nèi)心的痛苦。信中提到“人之相知,貴相知心”,在這里也恐怕只有親歷異域十多年的蘇武才能理解李陵的種種苦狀了。信中寫塞外的凄涼蕭索,以此襯托自己身處異域忍辱茍活的凄苦心境。及至寫到家庭破亡,母親妻子慘遭屠戳自身有負國恩的人間悲劇,其感情之激憤,通過抑郁之筆傾瀉無余。既責(zé)自己不死節(jié),又歷數(shù)戰(zhàn)功,以明漢朝的無德。全文多為短句,融情于字里行間。既是一篇委婉深情的友誼短章,又是一篇聲淚俱下的控訴狀。 誠然,站在國家民族的角度,我們不能完全原諒李陵的叛國行徑,但站在時代的高度,我們卻也不能忽視當(dāng)時的背景而苛求于古人。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。