網(wǎng)站首頁 高考復習資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 給我妻子的獻辭 |
| 釋義 | 給我妻子的獻辭〔英國〕 艾略特 這是歸你的——那跳躍的歡樂 它使我們醒時的感覺更加敏感 那君臨的節(jié)奏,它統(tǒng)治我們睡時的安寧 合二為一的呼吸。 愛人們發(fā)著彼此氣息的軀體, 不需要語言就能思考著同一的思想 不需要意義就會喃喃著同樣的語言。 沒有無情的嚴冬寒風能夠凍僵 沒有酷熱的赤道太陽能夠枯死 那是我們的而且只是我們玫瑰園中的玫瑰。 但這篇獻辭是為了讓其他人讀的 這是公開地向你說的我的私房話。 (裘小襲 譯) 這首詩,是艾略特為第二個妻子法萊麗所寫,詩人逝世后才在他的全集中發(fā)表。 詩歌贊美和諧一體的愛情。 戀愛的情侶,歡騰跳躍,你情我意,我恩你愛,情意綿綿,恩恩愛愛。他們歡樂時候,彼此是那么互相理解互相體貼,他們睡眠的時候,是那么安寧和諧合二為一。 他們不需要運用語言,就能思考著同一的思想,不需要推想什么意義,就能喃喃地說著同樣的語言。他們相戀,不可分離,他們相愛,就象一個人。 這和諧一體的愛情伴侶,在地如同連理枝,在天如同比翼鳥。無情的嚴冬寒冷不能把他們凍僵,酷熱的赤道太陽不能把他們曬得枯死,和諧一體的愛情,給他們帶來了幸福和力量。他們在愛情園地中培養(yǎng)的愛情花朵,完全能夠經(jīng)得住嚴寒與酷暑的考驗。 這一首獻給妻子的詩篇,雖然都是情意綿綿的私房話,卻又是值得人類追求愛情的共同愿望。 因為這首詩是一篇獻辭,說的都是吉祥語,唱的都是甜蜜的歌。所以和現(xiàn)實中的愛情生活是存在一定距離的,不可無條件的追隨。比如,相互理解相互體諒是需要的,但是,相互完全一致,這是不可能的。而且,如果真的完全一致,相互戀愛也就不必要了,因為自憐自愛豈不更為徹底一致。其實戀愛雙方的魅力,正在于各自的個性優(yōu)越,如果失去了個性優(yōu)越的表現(xiàn),也就失去了自己的魅力。 |
| 隨便看 |
|
高三復習網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學習材料。