致敬
喂,你們這派頭十足的一代,
你們這極不自然的一代,
我見(jiàn)過(guò)漁民在太陽(yáng)下野餐,
我見(jiàn)過(guò)他們和邋遢的家屬一起,
我見(jiàn)過(guò)他們微笑時(shí)露出滿口牙,
聽(tīng)過(guò)他們不文雅的大笑。
可我就是比你們有福,
他們就是比我有福;
豈不見(jiàn)魚(yú)在湖里游,
壓根兒沒(méi)有衣服。
龐德的詩(shī)通常是比較朦朧晦澀,非大量注釋不能豁然開(kāi)朗,而這首詩(shī)卻寫(xiě)得清晰明白,樸實(shí)自然的詩(shī)句中蘊(yùn)含著詩(shī)人對(duì)生活哲理性的思索,有著深刻的內(nèi)涵。
詩(shī)中的“你們”指的是當(dāng)時(shí)英國(guó)喬治時(shí)代拘泥傳統(tǒng)的一代詩(shī)人。詩(shī)人把他們和“漁民”相比,他們雖然貌似高雅,派頭十足,卻極不自然。相反,漁民們雖然在太陽(yáng)下野餐,衣著邋遢,微笑時(shí)露出滿口牙齒,不文雅的大笑,看似粗俗,但他們沒(méi)有任何清規(guī)戒律, 自然地生活著。詩(shī)的本意十分清楚,在“你們”、“我”、“他們”(即“漁民”)和“魚(yú)”幾個(gè)形象的對(duì)比中,詩(shī)人認(rèn)為最幸福的是“魚(yú)”,因?yàn)樗鼣[脫了所有的束縛和羈絆,連衣服也沒(méi)有,酣暢淋漓, 自由自在?!皾O民”比我接近自然,因此比“我”幸福。最不幸的是那些詩(shī)人們,他們雖然冠冕堂皇,卻拘泥于種種規(guī)范,被外在的東西束縛、扭曲,矯揉造作,失去了自己的本性,因此是最可悲的。
這首詩(shī)充分表現(xiàn)了龐德對(duì)傳統(tǒng)規(guī)范的叛逆精神,同時(shí)也體現(xiàn)出詩(shī)人回歸自然,返樸歸真的審美理想。擺脫外在的束縛,從一切喧囂與浮躁中掙扎出來(lái),找到自己純粹的存在,按照真性情隨心所欲的生活,這樣才是最幸福的。詩(shī)人闡明了這樣一個(gè)道理:最接近自然也就最接近幸福。
這首詩(shī)明朗凝煉,詩(shī)人通過(guò)“你們”、“我”、“漁民”、“魚(yú)”諸意象,直觀地傳達(dá)出所要表明的道理,讀者在欣賞中獲得理性的滿足。