網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 蘇軾《荀卿論》原文|賞析|鑒賞 |
| 釋義 | 蘇軾《荀卿論》原文|賞析|鑒賞蘇軾 嘗讀《孔子世家》,觀其言語文章,循循莫不有規(guī)矩,不敢放言高論,言必稱先生,然后知圣人憂天下之深也,茫乎不知其畔岸而非遠(yuǎn)也,浩乎不知其津涯而非深也。其所言者,匹夫匹婦之所共知; 而所行者,圣人有所不能盡也。嗚呼! 是亦足矣。使后世有能盡吾說者,雖為圣人無難; 而不能者,不失為寡過而已矣。 子路之勇,子貢之辯,冉有之藝,此三者,皆天下之所謂難能而可貴者也。然三子者,每不為夫子之所悅。顏淵默然不見其所能,若無以異于眾人者,而夫子亟稱之。且夫?qū)W圣人者,豈必其言之云爾哉,亦觀其意之所向而已。夫子以為后世必有不能行其說者矣,必有竊其說而為不義者矣。是故其言平易正直,而不敢為非常可喜之論,要在于不可易也。 昔者嘗怪李斯事荀卿,既而焚滅其書,大變古先圣王之法,于其師之道,不啻若寇仇。及今觀荀卿之書,然后知李斯之所以事秦者,皆出于荀卿而不足怪也。荀卿者,喜為異說而不讓,敢為高論而不顧者也。其言,愚人之所驚,小人之所喜也。子思、孟軻,世之所謂賢人、君子也,荀卿獨(dú)曰:“亂天下者,子思、孟軻也。”天下之人,如此其眾也;仁人義士,如此其多也。荀卿獨(dú)曰:“人性惡。桀、紂,性也;堯、舜、偽也。”由是觀之,意其為人必也剛愎不遜,而自許太過。彼李斯者,又特甚者耳。 今夫小人之為不善,猶必有所顧忌。是以夏、商之亡,桀、紂之殘暴,而先王之法度、禮樂、刑政,猶未至于絕滅而不可考者,是桀、紂猶有所存而不敢盡廢也。彼李斯者,獨(dú)能奮而不顧,焚燒夫子之《六經(jīng)》,烹滅三代之諸侯,破壞周公之井田,此亦必有所恃者矣。彼見其師歷詆天下之賢人,以自是其愚,以為古先圣王皆無足法者,不知荀卿特以快一時之論,而荀卿亦不知其禍之至于此也。其父殺人報仇,其子必且行劫。荀卿明王道,述禮樂,而李斯以其學(xué)亂天下,其高談異論,有以激之也??住⒚现?,未嘗異也,而天下卒無有及者。茍?zhí)煜鹿麩o有及者,則尚安以求異為哉? 唐宋八大家的手筆,都是作人物史論的行家里手,其中三蘇尤甚,而東坡為最。蘇軾的人物史論,一掃漢代以來經(jīng)師腐儒迂闊板滯的文風(fēng),也遠(yuǎn)非輕疏狂野之士所能解悟參透。蘇軾承唐以來古文運(yùn)動的淵緒,大揚(yáng)北宋散文革新的清風(fēng)浩蕩,集眾家之長,行文簡練暢達(dá)而又波瀾縱橫,風(fēng)格卓然而立。臧否歷史人物,切中肯綮,成為有史以來人物史論的大家,影響了整個散文史的流變。 荀子(約前313——前238),戰(zhàn)國時期的思想家、教育家、名況,趙人。時人尊而號曰為“卿”。50歲始游說于齊,三為祭酒職;繼而赴楚國,由戰(zhàn)國四公子之一春申君用為蘭陵令,著書立說終老此地(今山東范山縣蘭陵鎮(zhèn))。荀子是儒家春秋戰(zhàn)國時期后期代表人物。因此,東坡提起筆,即言“嘗讀《孔子世家》”,把儒家的正宗人物孔子抬出來作為師統(tǒng),以師道論后世傳人“是非”。東坡立言立宗師,有宗可祖,言即有托也。“觀其言語文章,循循莫不有規(guī)矩,不敢放言高論,言必稱先生?!憋@然孔圣人余威猶在,學(xué)生不敢愈越規(guī)矩,“放言高論”。其由在于春秋戰(zhàn)國時諸子百家均以“替天布道”者自居,學(xué)說紛立,流派各呈,即便各家傳人欲“放言高論”,另有創(chuàng)見,也須自識標(biāo)榜為名家正統(tǒng)真?zhèn)?,而非異端邪說,以求取信于諸侯,使學(xué)說為各國君主采納。到了荀子手上,儒家學(xué)說實(shí)質(zhì)上已有了很大的發(fā)展和轉(zhuǎn)化,但為便于游說之見,荀子也必須“言必稱先生”,也抬出孔子為其學(xué)說推行鳴鑼開道,更加司馬遷對荀子是持肯定態(tài)度的?;诖?,東坡這一筆及其下文筆意,明似說荀子,承孔儒圣賢齊治天下,暗則以下文大量的李斯之“罪”,微辭腹誹荀子的學(xué)說,以史家筆法,春秋筆意,表明自己對荀子的觀點(diǎn)。東坡這也是礙于前人對荀子的褒論已成定案,如韓愈認(rèn)為荀子師承孔圣,與孟子并稱。而韓愈又是東坡的“先師”也,一上來便生硬地“翻案”,難免要引起聚訟紛紜,卷入無謂的是非之論。更何況東坡主張言說“平易正直”,不“放言高論”因此行文便曲折委婉多了。這樣,即便論述不當(dāng),“后世有能盡吾說者,雖為圣人無難,而不能者,不失為寡過而已矣?!敝链?,東坡先立下論荀子是非的“標(biāo)本”,為下段展開論述,打好伏筆。言先意后。 “子路之勇,子貢之辯,冉有之藝,此三者,皆天下之所謂難能而可貴者也?!笨鬃拥娜齻€門徒,一個驍勇,一個善辯,一個藝巧,常人看來,都有值得稱頌的特質(zhì)。奇怪的是,三個人“每不為夫子之所悅”,孔圣人每每不喜歡他們這些招數(shù)。唯獨(dú)剛毅木訥鮮言的顏淵,沒有什么特長技能,跟常人一樣,卻深得老夫子器重,視為仁儒真?zhèn)鞯茏?。這是為什么? 東坡筆勢起墊到此,輕輕一振一抖,言孔子的判定真?zhèn)髋c否的心思,乃在于聽其言、觀其行,“觀其意之所向而已”,不僅僅只看弟子口頭上說些什么捍衛(wèi)接班之類的誓詞。圣人眼光遠(yuǎn)大,早有預(yù)料:“以為后世必有不能行其說者,必有竊其說而為不義者,是故其言平易正直,而不敢為非??上仓??!奔囱钥鬃恿隙ê笕逡案魇阋岩姟?,自作主張,曲解“仁義”,所以孔子言行四平八穩(wěn),和諧中庸,不作“非?!敝摚獾煤笕鍞嗾氯×x,逐妄譫言。并從學(xué)生中選出個“默然”顏淵為模范,圣心真是良苦也。東坡立起夫子“不敢放言高論”之標(biāo),等于說明了如果荀子有“放言高論”之說,則違背先儒遺訓(xùn)心愿也,則非儒家門徒,則當(dāng)貶非之。顯然,東坡這種類推法,已把荀子悄悄地逼到了死角上。儼然是“你荀子貌似儒家,實(shí)則反儒也”的筆意。 緊接上文意,東坡不點(diǎn)破“春秋筆法”的虛言此實(shí)說彼的含義,在伏好荀子違背孔子師統(tǒng)的文筆后,又進(jìn)而反論荀子的學(xué)生李斯如何大逆儒道,焚毀詩書,厲行法治,違背“仁義”,從而把這種罪愆歸咎于“徒不教,師之過”的荀子,滴水不漏“改變”了前人對荀子的褒論定案。李斯(?——前208),楚上蔡 (今河南上蔡西南) 人,從學(xué)于荀卿,初為呂不韋舍人,后事秦王政,因《諫逐客書》,勸阻秦王逐客,而為秦王政重用,為秦王滅六國統(tǒng)一天下起了重大作用。秦一統(tǒng)六國后,任丞相,追隨巨奸趙高,后為其所忌被殺。成也趙高,敗也趙高。李斯的所作所為,以東坡儒家正統(tǒng)眼光看來,實(shí)屬大逆不道。原以為李斯是背叛荀子師道,“于其師之道,不啻若寇仇”,“及今觀荀卿之書,然后知李斯之所以事秦者,皆出于荀卿而不足怪也。”當(dāng)時的秦國,被儒家稱為“虎狼之國”,荀子教出來的學(xué)生居然與“虎狼為伍”,其師豈不有過乎?到此,東坡才顯露出對荀子的直接評論?!败髑湔?,喜為異說而不讓,敢為高論而不顧者也。” 就此一點(diǎn),東坡顯然認(rèn)為荀子已違反了孔子的言語“平易正直”的真意。東坡信筆一點(diǎn),瞧,連孔圣人的師戒荀子都破了,而且進(jìn)一步連世所公認(rèn)的孔子真?zhèn)骺讓O子思及孟子也不放過,“獨(dú)曰:‘亂天下者,子思、孟軻也?!睎|坡一而再,再言荀子又“獨(dú)曰:人性惡。桀、紂、性也;堯、舜,偽也?!鼻疲髯泳垢已浴疤煜卤娙?,仁人義士”本性皆惡,跟歷史上著名的暴君桀、紂無二,而賢君仁主的偶像堯舜倒變成偽君子了。東坡以這樣的語氣議論荀子,以荀子的“性惡論”在大眾心理上造成的所謂“反感心理”,斷定荀子“為人必也剛愎不遜,而自許太過”,那就難免出李斯這樣的不孝弟子了,師徒倆等于共同離經(jīng)叛道,脫離孔圣正儒了。從而把荀子的理論推翻。 隨著東坡如此這般的儒家“正統(tǒng)”眼光看待荀子的奇談怪論,那么李斯的所謂“暴殄天物”的行為,顯然就是“仁義之士”所無法容忍的了。且看李斯“無所顧忌”與“殘暴”賽過任何“小人”與暴王之最桀、紂?!蔼?dú)能奮而不顧,焚燒夫子之《六經(jīng)》,烹滅三代之諸侯,破壞周公之井田”,李斯這種“獨(dú)”夫民“賊”似的做法,決非“獨(dú)”家經(jīng)營,自己首創(chuàng),“必有所恃者”有所本也。罪源禍根徹底落到其師荀子的頭上。其父殺人報仇,其子必且行劫”,東坡結(jié)結(jié)實(shí)實(shí)把荀子判了個“死刑”。荀子“死因”乃在于前面已提及的荀子“歷詆天下之賢人,以為古先圣王皆無足法”,放言高論,結(jié)果使學(xué)生李斯“以其學(xué)亂天下”,“上梁不正,下梁歪也。”荀子李斯師徒如此這般的“高談異論”膽大妄為,自然要被自視為儒家正統(tǒng)的蘇軾逐出孔門了。因?yàn)榭组T是容不得奇談怪論、異端邪說的。何況還打著孔夫子的旗號而干著反孔行為的荀子師徒呢! 蘇軾正是以這樣虛實(shí)映襯互托,正反交錯論述,層層歸謬的論證,否定了荀子正統(tǒng)儒家的形象。這自然只是蘇軾的一家之論,至于荀子真正的歷史地位與思想價值,荀子的唯物觀、邏輯論等等,決非一紙兩紙能夠臧否褒貶得明白的,那自有史家的公論。但這似乎并不影響我們欣賞蘇軾人物史論奇峻的文章筆法,只是欣賞中要細(xì)加品味而已。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。