網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 阿蒂加斯 |
| 釋義 | 阿蒂加斯都安靜吧! 如果有一個(gè)人, 他有驚世奇才、赫赫英名; 天生靈巧, 懷悅世之技, 能寫(xiě)會(huì)道, 且生活優(yōu)裕; 如果那樣一個(gè)人好獨(dú)斷專(zhuān)橫,剛愎自用, 象土耳其的君主,連親兄弟也不能見(jiàn)容; 既把他看得一文不值,卻又妒火中燒, 厭惡旁人用自己同樣的伎倆步步登高; 大罵先小捧,暗里橫眼臉上堆笑, 一付正經(jīng)相,傳授一套冷諷熱嘲; 存心傷人,卻又不敢下手, 明明討厭,卻又不愿啟口; 既不想罵人,又不肯稱(chēng)贊, 怯弱的敵人, 多疑的伙伴; 傻瓜目瞪口呆,馬屁精前呼后擁, 口惠而實(shí)不至,許諾卻何其從容; 象卡托,他對(duì)身邊的黨羽發(fā)號(hào)施令, 對(duì)贊譽(yù),他可心安理得,受不心驚; 佞人才子都把他大捧一氣, 帶著贊美的蠢相稱(chēng)羨不已; 如果有這樣一個(gè)人,誰(shuí)不笑話(huà)? 如果他是阿蒂加斯,誰(shuí)不嘆息! (廖七一 譯) 《阿蒂加斯》選自蒲伯的《致阿巴思諾特醫(yī)生書(shū)》一詩(shī),是英國(guó)文學(xué)中最有名氣的諷刺片斷之一。 阿巴思諾特是安娜女王的御醫(yī),頗有文才,與蒲伯十分要好。在其病重之際曾勸蒲伯寫(xiě)諷刺詩(shī)時(shí)要與人為善。蒲伯寫(xiě)此詩(shī)作答,表白自己完全是出于自衛(wèi),并無(wú)傷害他人之意。 這首詩(shī)以古羅馬政論家阿蒂加斯為題,諷刺當(dāng)時(shí)的文人政客艾迪生。艾迪生不僅才華橫溢,在政治上也頗有勢(shì)力,不是等閑之輩。因而,蒲伯的諷刺詩(shī)不僅要尖銳犀利,而且要十分巧妙地策略。 全詩(shī)可粗略地分為四層意思。第一層包括前四句, 對(duì)艾迪生明褒暗貶。 “都安靜吧! ”指蒲伯不愿與前面提到的人再進(jìn)行論爭(zhēng), 轉(zhuǎn)而對(duì)艾迪生竭力頌揚(yáng), 推崇備致。 但細(xì)心的讀者不難發(fā)現(xiàn),“天生靈巧”的 “奇才”也罷, “能寫(xiě)會(huì)道” ,“悅世之技”也罷,蒲伯的贊譽(yù)始終謹(jǐn)慎地局限在艾迪生的天賦才能,對(duì)他的“德”卻不置可否。 顯然,詩(shī)人要肆意攻擊、 大作文章的正是艾迪生的為人。 詩(shī)人構(gòu)思之精巧,用心之良苦, 讀者可窺一斑。 接下來(lái)詩(shī)人以土耳其君主作譬,影射艾迪生忌才妒能。 據(jù)說(shuō)土耳其蘇丹一旦繼位, 立即對(duì)其兄弟大下毒手,不是放逐就是處死, 以此維護(hù)自己的王位。 寥寥數(shù)筆, 詩(shī)人便刻畫(huà)出艾迪生心胸狹窄,暴戾專(zhuān)橫,唯恐有人與他競(jìng)爭(zhēng)的小人形象。 緊接著, 詩(shī)人用一連串對(duì)仗工整的結(jié)構(gòu)抨擊艾迪生的偽善。 他虛與委蛇, “口惠而實(shí)不至”; 怯弱多疑, 口蜜腹劍, 兩面三刀。 隨后,詩(shī)人以古羅馬元老卡托為喻, 抨擊艾迪生網(wǎng)羅黨羽, 培植親信, 熱衷于宗派斗爭(zhēng), 儼然象一個(gè)上議院的頭目。 他的嘍羅俯首聽(tīng)命、 對(duì)主子竭盡奴顏卑膝之能事。而艾迪生對(duì)他們的頂禮膜拜卻心安理得, 樂(lè)此不疲。 其淺薄與虛榮被刻畫(huà)得淋漓盡致, 栩栩如生。 最后, 詩(shī)人似乎真對(duì)天才的艾迪生被自己的偽善與虛榮所毀滅動(dòng)了感情。 在結(jié)尾的兩句中詩(shī)人似乎一方面為艾迪生的才華所折服, 另一方面又對(duì)他的為人感到失望和惋惜; 既尖銳犀利, 又留有余地。 真可謂面面俱到, 八面玲瓏。 在形式上詩(shī)人刻意求工, 精心雕琢。 全詩(shī)采用英雄雙韻體——抑揚(yáng)格五音步, 每?jī)删湟豁崳?極其工整, 既平行, 又對(duì)照。 全詩(shī)承轉(zhuǎn)自如, 流走勻稱(chēng), 首尾呼應(yīng)。 在語(yǔ)言上這首詩(shī)也體現(xiàn)出蒲伯特有的風(fēng)格: 機(jī)智、 俏皮、 冷雋、尖銳。 詩(shī)人自始至終采用虛擬和假設(shè)的口吻, 似乎他的矛頭所指只是某個(gè)臆想中的人物。 但讀者稍加留意便會(huì)恍然大悟: 如此有才無(wú)德、卑怯墮落之人乃是當(dāng)代文豪艾迪生!詩(shī)人的諷刺理智又不失平易自然,既鞭辟入里、 潑辣生動(dòng),又無(wú)漫罵、刻薄之嫌; 文字和音韻上達(dá)到高度的圓熟。 正如王佐良先生所說(shuō), 由于“詩(shī)人二十年中精心琢磨, 五易其稿”, 這首詩(shī)在形式上可謂“登峰造極”, 至今幾乎無(wú)人超越。 (廖七一) |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。